Le Bureau envisage de mettre en œuvre des activités supplémentaires axées spécifiquement sur la Somalie. | UN | ويعتزم المكتب أيضا تنفيذ أنشطة إضافية تختص بالصومال. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) se montrent particulièrement efficaces pour mettre en œuvre des activités visant à prévenir et réduire l'abus de drogues. | UN | وتعد المنظمات غير الحكومية فعالة بوجه خاص في تنفيذ أنشطة الوقاية من تعاطي المخدرات والحد منه. |
mettre en œuvre des activités visant à réduire les doubles emplois, à combler les lacunes et à renforcer les synergies | UN | تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر |
Le Groupe d'experts est convenu de se tenir prêt à fournir une aide à l'UNITAR pour mettre en œuvre des activités dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la lutte contre le changement climatique. | UN | واتفق فريق الخبراء على الاستعداد لتقديم المساعدة إلى المعهد في مجال تنفيذ الأنشطة المدرجة ضمن التحالف العالمي. |
Le réseau a pour but d'aider la société civile à mettre en œuvre des activités et des initiatives de plaidoyer visant à protéger les enfants. | UN | وتهدف الشبكة إلى دعم جهود المجتمع المدني من أجل تنفيذ الأنشطة ومبادرات الدعوة الرامية إلى حماية الأطفال. |
Aider quatre Centres régionaux de la CB à concevoir et à mettre en œuvre des activités en matière de formation et de coercition aux fins de contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux. | UN | تزويد أربعة من المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل بالمساعدة في وضع وتنفيذ أنشطة تدريبية وتنفيذية في مجال مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود |
mettre en œuvre des activités visant à réduire les doubles emplois, à combler les lacunes et à renforcer les synergies | UN | تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر |
Aussi importe-t-il que des contributions supplémentaires soient versées pour assurer la pérennité et le renforcement du Fonds, qui intervient auprès des États et les aide techniquement à mettre en œuvre des activités tendant à prévenir la torture. | UN | ولذا من المطلوب تقديم مزيد من التبرعات لإدامة وتوطيد الصندوق، الذي يُشرك الدول ويقدم لها المساعدة التقنية في تنفيذ أنشطة ترمي إلى منع التعذيب. |
Il est vrai que cette stratégie est en principe adaptée, mais certains projets régionaux tendent à mettre en œuvre des activités pilotes au niveau des pays sans une implication suffisante des bureaux de pays concernés. | UN | ومع أن هذا ملائم من حيث المبدأ، إلا أن بعض المشاريع الإقليمية ظلت تنحو إلى تنفيذ أنشطة رائدة على المستوى القطري بدون أن تُشرك في ذلك المكاتبَ القطريةَ المعنية على نحو كاف. |
L'intervenant demande que l'on envisage la possibilité de mettre en œuvre des activités relatives à l'efficacité énergétique et aux énergies renouvelables, étant donné le fort potentiel qui existe pour ces domaines dans la région. | UN | وطلب إيلاء الاهتمام أيضا لإمكانية تنفيذ أنشطة تتعلق بالكفاءة في استخدام الطاقة وبالطاقة المتجددة، ما دامت ثمة إمكانيات كبيرة في المنطقة للتنمية في هذين المجالين. |
Au cours de cette période, le Coordonnateur des secours d'urgence a alloué 448,3 millions de dollars du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires afin de mettre en œuvre des activités humanitaires dans 52 pays et territoires. | UN | وخصص منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في هذه الفترة مبلغ 448.3 مليون دولار من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ بغرض تنفيذ أنشطة تتصل بإنقاذ الأرواح في 52 بلدا وإقليما. |
Elle souligne par ailleurs l'importance de la spécificité nationale, régionale, religieuse et culturelle à l'heure de mettre en œuvre des activités et stratégies de promotion de la femme. | UN | وأكدت من ناحية أخرى على أهمية الخصوصية الوطنية والإقليمية والدينية والثقافية عندما يتم تنفيذ أنشطة واستراتيجيات تتعلق بالنهوض بالمرأة. |
Le bureau du HCDH au Cambodge a continué de collaborer avec les groupes non gouvernementaux cambodgiens et de les aider à renforcer leurs capacités à mettre en œuvre des activités tendant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | وواصل المكتب عمله مع المجموعات الكمبودية غير الحكومية وتقديم المساعدة لها في تعزيز قدرتها على تنفيذ أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les dispositifs existants pour parvenir à la réalisation des objectifs communs pourraient être insuffisants et augmenter la difficulté de mettre en œuvre des activités partagées. | UN | وقد تكون آليات العمل نحو تحقيق الأهداف المشتركة غير كافية، مما يزيد من صعوبة تنفيذ الأنشطة الشاملة لقطاعات عدة. |
Parallèlement, elles ont mis au point des plans d'intervention et commencé à mettre en œuvre des activités connexes. | UN | وفي الوقت نفسه، أعدت الحكومات خططا للتصدي وشرعت في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Ces ressources permettent aux organismes des Nations Unies de mettre en œuvre des activités opérationnelles conformes aux mandats et orientations définis par les organes directeurs. | UN | وتتيح مثل هذه الموارد للمنظومة تنفيذ الأنشطة التنفيذية بما يتفق والمهام والتوجيهات التي تحددها هيئات الإدارة. |
Tout au long de la Décennie, l'UNESCO s'est efforcée de mettre en œuvre des activités pertinentes au regard des huit domaines du Programme d'action. | UN | 3 - على مدار العقد، تشارك اليونسكو في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة بمجالات العمل الثمانية لبرنامج العمل. |
1.2.3.A Apporter une aide aux pays parties touchés pour mettre en œuvre des activités sous régionales et régionales 1.2.3.B Aider à définir l'ordre du jour | UN | 1-2-3-ألف تقديـم المساعدة للبلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الأنشطة دون الإقليمية والإقليمية |
Aider deux Centres régionaux de la CB à concevoir et mettre en œuvre des activités dans les domaines de la formation et de l'aide à l'application aux fins de contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux. | UN | تزويد اثنين من المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل بالمساعدة في وضع وتنفيذ أنشطة تدريبية وتنفيذية في مجال مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Les réactions recueillies sur le terrain indiquent que si l'on a commencé à planifier et à mettre en œuvre des activités nationales dans les domaines en question, le rythme d'exécution n'est pas toujours celui attendu. | UN | وتبين المعلومات الواردة من الميدان بأنه قد تم البدء بتخطيط وتنفيذ الأنشطة الوطنية في المناطق المعنية، ولكن ذلك لم يتم، بالنسبة لجميع الحالات، بالسرعة المتوقعة. |
a) mettre en œuvre des activités à impact rapide afin de prévenir les conflits nés de la concurrence pour l'obtention de ressources économiques et de surveiller les tensions résultant de difficultés économiques et sociales; | UN | (أ) استحداث أنشطة للكسب السريع منعا لنشوب النـزاعات بسبب التنافس على الموارد الاقتصادية ورصد التوتر الناجم عن المسائل الاقتصادية والاجتماعية؛ |