"mettre en œuvre des plans" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ خطط
        
    • وتطوير وتنفيذ خطط
        
    • بتنفيذ خطط
        
    • لتنفيذ خطط
        
    • تنفيذ الخطط
        
    • وضع وتنفيذ خطط
        
    • تنفذ خططاً
        
    De grands efforts furent accomplis par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des plans d'action pour la première et la deuxième Décennies internationales. UN كما بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خطط عمل العقدين الدوليَين الأول والثاني.
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des plans de développement alternatif pour faire face à la culture illicite de cannabis. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة.
    Un plan à l'échelle territoriale a été élaboré, et on a commencé à mettre en œuvre des plans individuels pour les territoires traditionnels de certaines Premières nations signataires. UN وقد تمّ وضع خطة على مستوى الإقليم وبدأ تنفيذ خطط فردية للأقاليم التقليدية لبعض الأمم الأولى الموقّعة.
    Elaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. UN تطوير مواد توجيهية للمساعدة في التحضير التقييمات الوطنية المبدئية للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية.
    Un certain nombre de pays et de régions ont commencé à mettre en œuvre des plans généraux de ressources humaines. UN بدأ عدد من البلدان والمناطق بتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية.
    En El Salvador, le PNUD a aidé 27 municipalités à mettre en œuvre des plans de sécurité des citoyens visant à réduire la violence. UN وفي السلفادور، تلقت 27 بلدية دعما من البرنامج الإنمائي لتنفيذ خطط تتعلق بأمن المواطنين ترمي الحد من العنف.
    La plus grande difficulté, s'agissant de mettre en œuvre des plans sectoriels destinés à faire progresser les droits de l'homme, reste le manque de ressources financières. UN ولا يزال أهم تحدٍ أمام تنفيذ الخطط القطاعية الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان هو انعدام الموارد المالية.
    Il revient cependant toujours en grande partie à chaque entité de mettre en œuvre des plans de protection de l'environnement à proprement parler. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ خطط لها ثقلها للخضرنة لا يزال متروكا، إلى حد كبير، لفرادى الوكالات.
    Il prie également les Parties de mettre en œuvre des plans d'action dans le cadre de leur plan de mise en œuvre. UN كما تقتضي من الأطراف تنفيذ خطط العمل بوصفها جزءاً من خطة التنفيذ الخاصة بها.
    Élaborer et mettre en œuvre des plans de coordination régionale alignés sur les objectifs des missions, en gardant à l'esprit le mandat de chaque mission UN وضع تنفيذ خطط للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة.
    Les directives ont été, et continuent d'être, un document utile et instructif pour aider les Parties à mettre en œuvre des plans d'action au titre de l'article 5 de la Convention. UN لقد كانت المبادئ التوجيهية، ولا تزال، وثيقة مفيدة وغنية بالمعلومات لمساعدة الأطراف في تنفيذ خطط العمل بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Depuis 2008, des campagnes annuelles de prévention de la maltraitance d'enfant sont organisées et un projet national a été élaboré qui vise à mettre en œuvre des plans de prévention au niveau local avec la participation d'acteurs publics et privés. UN ومنذ عام 2008، نُفّذت حملات سنوية بشأن منع إيذاء الأطفال واستُحدث مشروع وطني يهدف إلى تنفيذ خطط وقائية محلية بمشاركة كيانات عامة وخاصة.
    Les économistes à l'œuvre dans des pays d'Afrique font savoir qu'ils aident les gouvernements à mettre en œuvre des plans d'action prioritaires du MAF. UN ويفيد الاقتصاديون الذين يعملون في البلدان الأفريقية بأنهم يقدمون الدعم للحكومات في تنفيذ خطط العمل ذات الأولوية لإطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États doivent mettre en œuvre des plans concertés de lutte contre la violence à l'égard des filles et des femmes, y compris par l'adoption d'une législation pénale suffisamment dissuasive qui sanctionne les auteurs. UN ويجب على الدول تنفيذ خطط منسقة من أجل التصدي للعنف ضد الفتيات والنساء، بما في ذلك عن طريق اعتماد تشريعات جنائية تعاقب الجناة وتكون بمثابة الرادع المناسب.
    Le Conseil reconnaît que, pour protéger les enfants touchés par des conflits armés, il faut dégager durablement des ressources suffisantes, notamment pour mettre en œuvre des plans d'action en temps utile. UN ويقر المجلس بأن توفير موارد كافية بشكل مستدام مهم للغاية بالنسبة للجهود المبذولة من أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وبخاصة تنفيذ خطط العمل في الوقت المناسب.
    La communauté internationale, notamment les pays développés, devrait aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et à mettre en œuvre des plans de développement économique. UN ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يكون مسؤولا عن مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وفي تنفيذ خطط التنمية الاقتصادية.
    7. Élaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. UN 7 - تطوير مواد استرشادية للمساعدة في إعداد التقييم الوطني المبدئي للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية.
    Cette résolution concerne la conception et la mise en œuvre des politiques relatives aux ressources humaines visant à valoriser l'être humain, afin de renforcer la motivation, d'accroître la productivité, d'élaborer et de mettre en œuvre des plans pour l'égalité, de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et l'équilibre entre vie personnelle, professionnelle et familiale, et d'éliminer la discrimination; UN ويتناول القرار وضع وتنفيذ سياسات الموارد البشرية التي تستهدف إعلاء قيمة الإنسان، بغية تعزيز الدوافع والحوافز لزيادة الإنتاجية وتطوير وتنفيذ خطط المساواة، وتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء والتوفيق بين الحياة الشخصية والعملية والأسرية للقضاء على التمييز؛
    Au niveau des pays, les organismes ont réussi à mobiliser conjointement des ressources pour appuyer la mise en œuvre de l'Initiative H4 Plus dans 19 pays afin que les États Membres puissent mettre en œuvre des plans nationaux de santé par rapport à la santé sexuelle, reproductive et infantile. UN وعلى الصعيد القطري، نجحت الوكالات في تعبئة الموارد الكفيلة بتنفيذ الخطط المشتركة لمجموعة وكالات الأمم المتحدة الأربع المعنية بالصحة، إضافة إلى البنك الدولي في 19 بلدا دعما لقيام الدول الأعضاء بتنفيذ خطط صحية وطنية ذات صلة بالصحة الجنسية والإنجابية وصحة الطفل.
    Aucune ressource n'est cependant prévue pour mettre en œuvre des plans visant à toucher des viviers de travailleurs potentiels. UN ولكنه لم تُخصص موارد لتنفيذ خطط للتواصل مع مجموعات الموظفين المحتملين.
    L'UNODC et l'UNICEF continueront à aider les pays à donner suite à l'atelier et à mettre en œuvre des plans nationaux pour les systèmes d'information sur la justice pour mineurs. UN وسوف يواصل المكتب واليونيسيف مساعدة البلدان على متابعة الحلقة وعلى تنفيذ الخطط الوطنية المتعلقة بنظم معلومات قضاء الأحداث.
    :: D'élaborer et mettre en œuvre des plans de sécurité du site, assortis de mesures correspondant aux normes de productivité axées sur les risques qui ont été définies. UN :: وضع وتنفيذ خطط أمن الموقع، التي تشمل تدابير تفي بمعايير الأداء المستندة إلى المخاطر المحددة.
    c) De demander aux pays qui sont en train de préparer ou de mettre en œuvre des plans de gestion des réfrigérants d'envisager de mettre au point des mesures qui permettraient d'utiliser efficacement les substances appauvrissant la couche d'ozone qui ont été récupérées dans les refroidisseurs pour répondre aux besoins du secteur en matière d'entretien; UN (ج) مطالبة البلدان التي تعد أو تنفذ خططاً لإدارة المبردات بالنظر في وضع تدابير لتحقيق الفعالية في استخدام المواد المستنفدة للأوزون المستردة من المبردات لتلبية احتياجات الصيانة في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus