| Bien que nous respectons ce principe au plus haut point, nous sommes pour l'heure incapables de mettre en œuvre la décision que nous avons prise par consensus. | UN | فبينما نحترم مبدأ توافق الآراء كثيرا، نعجز حتى الآن عن تنفيذ المقرر الذي اتخذناه بتوافق الآراء. |
| Le Groupe de travail spécial a demandé au secrétariat de réaliser les activités ciaprès pour mettre en œuvre la décision 1/CP.19: | UN | 30- وطلب فريق منهاج ديربان إلى الأمانة الاضطلاع بالأنشطة التالية من أجل تنفيذ المقرر 1/م أ-19: |
| La Conférence du désarmement travaille sur la base du consensus, mais ce à quoi nous assistons depuis des semaines est une situation inhabituelle en ce que la Conférence du désarmement n'est pas en mesure de mettre en œuvre la décision qu'elle a ellemême prise par consensus. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يعمل على أساس توافق الآراء، ولكن ما نشاهده منذ أسابيع هو الوضع غير العادي الذي يعجز فيه المؤتمر عن تنفيذ المقرر الذي اتخذه بتوافق الآراء. |
| Bien qu'ayant changé d'équipe de direction à mi-parcours, en octobre 2005, l'UNOPS a fait diligence pour mettre en œuvre la décision 2005/36 du Conseil d'administration. | UN | 37 - وفي حين شهد المكتب خلال تلك الفترة تغييرا في قيادته في تشرين الأول/أكتوبر 2005، فإنه شرع على وجه السرعة في تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي 2005/36. |
| La présente section porte sur les activités entreprises par le PNUE pour mettre en œuvre la décision 20/1 du Conseil d'administration. | UN | 6 - يشمل هذا الفرع الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 20/1 . |
| 25. Un rapport détaillé sur les activités menées par le Secrétariat en vue de mettre en œuvre la décision RC-3/6 figure dans le document UNEP/FAO/RC/COP.4/16. | UN | 25 - يوجد تقرير تفصيلي عن أنشطة الأمانة لتنفيذ المقرر اتفاقية روتردام - 3/6 في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.4/16. |
| Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة بيان السبب الحقيقي لوفاة الضحية وتنفيذ قرار اللجنة، وأنها انتهكت المادتين 12 و14. |
| Ils comptaient sur la coopération de leurs partenaires de développement pour mettre en œuvre la décision de manière équilibrée, évaluer le système de financement et introduire les éventuels ajustements nécessaires. | UN | كما أن أقل البلدان نمواً تعوِّل على تعاون شركائها في التنمية من أجل تنفيذ المقرر بصورة متوازنة، وتقييم نظام التمويل، وإدخال أية تعديلات قد تكون ضرورية. |
| Ils comptaient sur la coopération de leurs partenaires de développement pour mettre en œuvre la décision de manière équilibrée, évaluer le système de financement et introduire les éventuels ajustements nécessaires. | UN | كما أن أقل البلدان نموا تعوِّل على تعاون شركائها في التنمية من أجل تنفيذ المقرر بصورة متوازنة، وتقييم نظام التمويل، وإدخال أية تعديلات قد تكون ضرورية. |
| Cependant, les efforts visant à mettre en œuvre la décision 23/11 sont bien souvent inexistants au niveau national. | UN | 27 - بيد أن هناك نقص في الجهود التي تُبذل من أجل تنفيذ المقرر 23/11 في كثير من الحالات على المستوى القطري. |
| 3. La teneur et le niveau de détail des rapports variaient en fonction des conditions propres au pays et de la démarche retenue par les Parties pour mettre en œuvre la décision 10/CP.2. | UN | 3- وتباين نطاق ومستوى التفاصيل المقدمة في التقارير تبعاً للظروف الوطنية والكيفية التي قررت بها الأطراف تنفيذ المقرر 10/م أ-2. |
| 43. Le contenu et le niveau de détail des rapports étaient différents selon les conditions propres aux pays et la façon dont les Parties avaient décidé de mettre en œuvre la décision 10/CP.2. | UN | 43- وتباين نطاق ومستوى التفاصيل المقدمة في التقارير تبعاً للظروف الوطنية والطريقة التي قررت بها الأطراف تنفيذ المقرر 10/م أ-2. |
| 2. Réaffirme la nécessité de mettre en œuvre la décision adoptée par le Sommet de Banjul en 2006 sur la promulgation d'une Législation relative à l'organisation et au respect de la vie sociale en Afrique et exhorte les États membres à apporter leur contribution à cet égard | UN | 2 - يؤكد على أهمية تنفيذ المقرر الصادر في قمة بانجول 2006 بخصوص إصدار تشريع ينظم ويحترم الحياة الاجتماعية في أفريقيا ويحث الدول الأعضاء على تقديم مساهماتها في هذا الشأن؛ |
| La Conférence des Parties a par la suite adopté le projet de décision, tel que modifié, sous réserve que le groupe de contact sur les synergies et les questions budgétaires confirme que le budget prévoyait suffisamment de fonds pour mettre en œuvre la décision ou que la décision n'aurait aucune incidence budgétaire. | UN | 99- واعتمد مؤتمر الأطراف بعد ذلك مشروع المقرر، بصيغته المنقحة، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر |
| Par la suite, la Conférence des Parties a adopté un projet de décision à ce sujet, sous réserve que le groupe de contact sur les synergies et les questions budgétaires confirme que le budget prévoyait suffisamment de fonds pour mettre en œuvre la décision ou encore que la décision n'aurait aucune incidence budgétaire. | UN | 56 - واعتمد مؤتمر الأطراف بعد ذلك مشروع مقرر بشأن الموضوع، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر لا ينطوي على أي آثار في الميزانية. |
| Nous prenons note avec satisfaction des efforts faits et des changements apportés par le PNUE pour mettre en œuvre la décision 23/11 du Conseil d'administration, et en particulier de l'adoption d'un plan d'action concernant les femmes. | UN | 26 - نشير مع التقدير إلى الجهود والتغييرات داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تهدف إلى تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 23/11، ولاسيما اعتماد خطة عمل جنسانية. |
| En ce qui concerne le Document final du Sommet mondial de 2005, en particulier son paragraphe 169, de nombreux intervenants ont souligné qu'il était important pour le PNUE de continuer à mettre en œuvre la décision SS.VII/1 du Conseil d'administration sur la gouvernance internationale en matière d'environnement. | UN | 16 - وفيما يتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي 2005 ولا سيما بالنسبة للفقرة 169 من تقريره، شدد الكثيرون على أهمية قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمتابعة تنفيذ مقرر مجلس الإدارة د.إ - 7/1 بشأن أسلوب الإدارة البيئية الدولية. |
| 2. Le présent additif résume les mesures prises de juillet à octobre 2010 pour mettre en œuvre la décision GC.13/Dec.15 de la Conférence générale, tout en présentant les différents éléments de coût du PGI. II. Remise à plat des processus | UN | 2- وتلخّص هذه الإضافة الإجراءات التي اتخذت خلال الفترة من تموز/يوليه حتى تشرين الأول/أكتوبر 2010 من أجل تنفيذ مقرر المؤتمر العام م ع-13/م-15، كما تقدّم معلومات عن مختلف عناصر التكلفة المتعلقة بنظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
| Dans ce contexte, les ministres chargent la présidence du Groupe des 77 d'entamer à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des discussions sur les options pouvant être envisagées pour mettre en œuvre la décision pertinente du Sommet du Sud à la lumière du processus d'examen en cours au sein du Corps commun d'inspection. | UN | وفي هذا السياق، يكلف الوزراء رئيس مجموعة الـ 77 ببدء المناقشات بشأن الخيارات المتاحة لتنفيذ المقرر ذي الصلة الذي اتخذه مؤتمر قمة الجنوب في ضوء عملية الاستعراض الجارية التي تقوم بها وحدة التفتيش المشتركة أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
| Ce projet visait à mettre en œuvre la décision 28/CMP.1, qui priait le secrétariat d'organiser un atelier destiné à permettre un échange d'informations sur des principes de fonctionnement du Fonds pour l'adaptation. | UN | صُمم هذا المشروع لتنفيذ المقرر 28/م أإ-1 الذي طلب إلى الأمانة تنظيم حلقة عمل تكون بمثابة محفل لتبادل المعلومات بشأن إرشادات تشغيل صندوق التكيف. |
| Il a prié le Comité de déclarer que l'État partie avait délibérément et illégalement refusé de rechercher la cause réelle du décès et de mettre en œuvre la décision, de la même manière qu'il avait violé les articles 12 et 14. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت بطريقة مقصودة وغير مشروعة بيان السبب الحقيقي لوفاة الضحية وتنفيذ قرار اللجنة، وأنها انتهكت المادتين 12 و14. |