Il sera nécessaire de persévérer dans la recherche d'une solution qui concilie la nécessité d'une composition mieux équilibrée et le souci d'un fonctionnement efficace. | UN | وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال. |
Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. | UN | ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل. |
Les législations et la modification des rôles traditionnels et des stéréotypes pourraient affecter la situation économique des femmes et garantir une plus grande égalité dans la prise de décisions et une division mieux équilibrée des responsabilités. | UN | وقالت إن كلا من التشريع وتغيير اﻷدوار النموذجية التقليدية واﻷدوار النمطية يمكنه أن يؤثر في الحالة الاقتصادية للمرأة ويكفل مزيدا من المساواة في صنع القرار وتوزيعا أكثر توازنا للمسؤوليات. |
c) Promotion de l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l'information. | UN | )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلام والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا. |
c) Promotion de l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l'information. | UN | )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا. |
c) Promotion de l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l'information. | UN | )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق واسع وبصورة أحسن توازنا. |
Les membres du Comité spécial ont de plus tendance à envisager de manière mieux équilibrée les mécanismes permettant d'arrêter et de mettre en oeuvre des sanctions ainsi que la nécessité d'une analyse exhaustive de l'impact humanitaire de celles-ci. | UN | وهناك نزعة متزايدة فيما بين أعضاء اللجنة الخاصة إلى اتباع نهج أكثر توازنا تجاه آلية توقيع الجزاءات وتنفيذها والحاجة إلى إجراء تحليل شامل لتأثيرها اﻹنساني. |
De même, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels bénéficiera d'un appui accru grâce à la mise en oeuvre prochaine d'un plan d'action, ce qui permettra aux mécanismes conventionnels des droits de l'homme de réaliser une approche mieux équilibrée entre les deux catégories de droits humanitaires. | UN | وبالمثل، فإن زيادة الدعم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال التنفيذ الوشيك لخطة العمل، ستسمح لﻵلية التقليدية لحقوق اﻹنسان باتباع نهج أكثر توازنا فيما يتعلق بمجموعتي حقوق اﻹنسان. |
L'Ukraine a recommandé à ces organes d'adopter une approche mieux équilibrée pour l'examen des rapports périodiques et des informations soumises par les Etats. | UN | وقد أوصت أوكرانيا هيئات المعاهدات بضرورة اتباع نهج أكثر توازنا أثناء نظرها في التقارير الدورية والمعلومات المقدمة من الدول. |
31. Le Comité a estimé que les cadres représentaient pour le PNUCID un progrès considérable, s'agissant notamment de l'adoption d'une approche mieux équilibrée au contrôle des drogues dans les pays et les sous-régions pris individuellement, et par répercussion, pour le Programme dans son ensemble. | UN | ٣١ - ورأى المجلس أن اﻷطر تمثل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة للبرنامج لا سيما فيما يتعلق بوضع نهج أكثر توازنا لمراقبة المخدرات في البلدان والمناطق الفرعية فرادى، وبالتالي بالنسبة للبرنامج ككل. |
Tous les acteurs concernés, y compris les gouvernements, les organismes des Nations Unies, le HautCommissariat aux droits de l'homme et les organisations non gouvernementales, devraient être encouragés à œuvrer en faveur d'une participation mieux équilibrée aux activités de promotion des droits de l'homme, projets de coopération technique compris. | UN | لذا ينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، على السعي لجعل المشاركة في أنشطة حقوق الإنسان، بما فيها مشاريع التعاون الفني، مشاركةً أكثر توازنا بين الجنسين. |
Tous les acteurs concernés, y compris les gouvernements, les institutions des Nations Unies, le HautCommissariat aux droits de l'homme et les organisations non gouvernementales, devraient être encouragés à œuvrer en faveur d'une participation mieux équilibrée aux activités de promotion des droits de l'homme, projets de coopération technique compris. | UN | لذا ينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، ومفوضية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على العمل على جعل المشاركة في أنشطة حقوق الإنسان، بما فيها مشاريع التعاون التقني، مشاركةً أكثر توازنا بين الجنسين. |
L'établissement de liens entre zones rurales et urbaines au profit de tous exige non seulement le renforcement des capacités mais également une transformation de la nature du couple rural-urbain et la création d'une relation mieux équilibrée car celle qui existe actuellement penche nettement en faveur des zones urbaines. | UN | 28 - ولا تتطلـب الاستفادة من الصلات الريفية الحضرية لـما فيه مصلحة الجميع بناء القدرات فقط، وإنما أيضا تغيير طابع العلاقة الريفية الحضرية، واستحداث علاقة أكثر توازنا هي في الوقت الراهن لصالح المناطق الحضرية بصورة كبيرة جـدا. |
La délégation préconise depuis longtemps la mise en place d'une structure de financement mieux équilibrée et plus fiable pour les chapitres du budget qui ont trait aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires, et elle est préoccupée de constater que les activités opérationnelles dans ces domaines sont en grande partie financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | 66 - وقالت إن وفدها يدعو منذ فترة طويلة إلى وضع هيكل أكثر توازنا وضمانا لتمويل أبواب الميزانية التي تتناول حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، وهو قلق إزاء الحجم الكبير للأنشطة التنفيذية في هذين الميدانين والتي تغطى تكاليفها من أموال خارجة عن الميزانية. |
c) Promotion de l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l'information. | UN | )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق واسع وبصورة أحسن توازنا. |