"mieux gérer" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين إدارة
        
    • لتحسين إدارة
        
    • إدارة أفضل
        
    • تعزيز إدارة
        
    • وتحسين إدارة
        
    • بتحسين إدارة
        
    • تحسين ادارة
        
    • تحسين معالجته
        
    • تحسين إدارتها
        
    • تحسين التحكم
        
    • تحسين مستوى إدارة
        
    • تحسن إدارة
        
    • تعالج بصورة فعالة المسائل
        
    • لتحسين احتواء
        
    • يتيح إدارة
        
    Ce montant aidera à mieux gérer les ressources des missions. UN وستساعد هذه النفقات في تحسين إدارة موارد البعثات.
    Avant tout, il est possible de mieux gérer les ressources disponibles. UN وأولى هذه الآثار تحسين إدارة الموارد المتاحة.
    Le Comité consultatif compte que la MINUL présentera dans son prochain projet de budget des nouvelles fraîches concernant l'efficacité des stratégies choisies pour mieux gérer les dépenses relatives aux opérations aériennes. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية من البعثة أن تقدم في مشروع الميزانية المقترحة القادم معلومات مستكملة بشأن فعالية هذه الاستراتيجيات المختارة من أجل تحسين إدارة تكاليف العمليات الجوية.
    Il a été proposé à ce sujet de créer des zones marines protégées, afin de mieux gérer ces écosystèmes. UN واقترح، في هذا الصدد، إنشاء مناطق بحرية محمية لتحسين إدارة تلك النظم الإيكولوجية.
    L'année dernière a fait ressortir la nécessité de mieux gérer les catastrophes. UN لقد عزز العام الماضي الحاجة إلى إدارة أفضل للكوارث.
    Si l'on veut endiguer les mouvements non réglementés de munitions, il faut mieux gérer les stocks de munitions tout au long du cycle de vie de celles-ci. UN ويعد تحسين إدارة هذه المخزونات طوال عمرها أحد التدابير الرئيسية لوقف تدفق الذخيرة غير المنتظم.
    Pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, il est crucial de mieux gérer les ressources hydriques et forestières. UN ويشكل تحسين إدارة الموارد المائية والحرجية عنصرا حيويا من عناصر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على السواء.
    Aider les États et la société civile à mieux gérer la diversité UN دعم الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين إدارة التنوع
    Il est donc urgent de mieux gérer la mondialisation et de lui donner un visage humain. UN وثمة حاجة ملحة بالتالي إلى تحسين إدارة العولمة، وكذلك إلى إضفاء طابع إنساني عليها.
    Un objectif essentiel de ces travaux sera de tirer des enseignements sur les politiques à mettre en œuvre pour mieux gérer de telles crises. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات.
    Nous essayons de maîtriser la pollution, de rendre nos îles vertes, de mieux gérer notre environnement marin et de progresser vers des politiques en harmonie avec le développement durable. UN ونسعى إلى التحكم في التلوث، وإلى جعل جزيرتنا خضراء، وإلى تحسين إدارة بيئتنا البحرية، وإلى التحرك عموما نحو سياسات تتماشى مع التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a en outre réussi à mieux gérer les fonds publics en luttant contre la corruption et a entamé des réformes visant à lever les obstacles au développement du secteur privé. UN وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص.
    Elle prévoit aussi d'encourager les organisations de la société civile à mieux gérer ces zones à l'échelon local. UN وتهدف المبادرة كذلك إلى إشراك مؤسسات المجتمع المدني في تحسين إدارة الأراضي الرطبة على صعيد القواعد الشعبية.
    Objectif de l'Organisation : mieux gérer les questions indissociables de la sécurité alimentaire, de la population, des établissements humains, des ressources naturelles et de l'environnement. UN أهداف المنظمة: تحسين إدارة السلسلة المترابطة للأمن الغذائي، السكان، المستوطنات البشرية، الموارد البشرية، البيئة.
    Elle y voit une façon pour l'Organisation de mieux gérer et exécuter ses programmes et activités, de rationaliser l'utilisation des ressources et d'obtenir les meilleurs résultats possibles en vue de mieux servir les États Membres. UN وذكر أن وفده يرى في تلك الإصلاحات السبيل الذي من شأنه أن يمكِّن المنظمة من تحسين إدارة وتنفيذ البرامج والأنشطة وترشيد استخدام الموارد وتحقيق أفضل نتائج ممكنة بما يخدم الدول الأعضاء بشكل أفضل.
    :: Il sera indispensable de renforcer les capacités nationales afin de mieux gérer et desservir à la fois les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les collectivités d'accueil. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    :: Il sera indispensable de renforcer les capacités nationales afin de mieux gérer et desservir à la fois les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les collectivités d'accueil. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    À cette fin, l'État doit construire une vision cohérente et solidaire du développement et forger une puissante alliance avec différents groupes d'intérêt afin de mieux gérer les conflits et les compromis que le changement apporte inévitablement. UN ولكي يتحقق هذا، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وشاملة وأن تضع ميثاقاً قوياً مع مختلف جماعات المصالح من أجل إدارة أفضل لأوجه التعارض والمفاضلة التي تنجم حتماً عن التغيير.
    mieux gérer les projets et les programmes en mettant en place des structures et des mécanismes de contrôle et d'évaluation bien définis et en adoptant une approche de la gestion axée sur les résultats. UN تعزيز إدارة المشاريع والبرامج من خلال هياكل وآليات رصد وتقييم باستخدام منهج الإدارة المرتكزة على النتائج.
    Pour que les travaux du Comité soient plus efficaces au niveau national, il faut investir davantage, améliorer la coopération avec les États et mieux gérer le temps. UN وتقتضي زيادة فعالية عمل اللجنة على الصعيد الوطني مزيدا من الاستثمار، وتعزيز التعاون مع الدول، وتحسين إدارة الوقت.
    Cela permettra aux organisations humanitaires de mieux gérer leur propre sécurité compte tenu des risques dans la région et donc de pouvoir continuer à exécuter leurs programmes sur le terrain. UN وسوف يسمح هذا للمنظمات الإنسانية بتحسين إدارة أمنها الخاص في خضم المخاطر الإقليمية المتزايدة، وبالتالي ضمان استمرار قدرتها على تنفيذ برامجها على أرض الواقع.
    58. On est convenu qu'il fallait mieux gérer l'économie mondiale. UN ٥٨ - كان هناك اتفاق على الحاجة الى تحسين ادارة الاقتصاد العالمي.
    15. Invite instamment le PNUD de mieux gérer les questions intersectorielles, telles que le renforcement des capacités et l'égalité des sexes au niveau des pays, de renforcer et d'institutionnaliser la gestion des connaissances et l'apprentissage en tant que moyen essentiel de contribuer aux résultats du développement; UN 15 - يحث البرنامج الإنمائي على تحسين معالجته للقضايا الشاملة، ومن ذلك مثلاً تنمية القدرات والمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وتدعيم ومأسسة إدارة المعارف والتعلم باعتبار ذلك أساساً محورياً لمساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية؛
    Il fallait par conséquent recenser les ressources hydrauliques existantes pour pouvoir les mieux gérer. UN لذا يلزم إعداد خرائط بمصادر المياه الكائنة من أجل تحسين إدارتها.
    De nombreux pays, d'émigration comme d'immigration, ont pris des mesures importantes, en particulier au niveau régional, afin de mieux gérer les mouvements migratoires internationaux en concluant des accords bilatéraux et multilatéraux. UN وقام عدد كبير من البلدان، سواء منها بلدان المصدر أو البلدان المقصودة، باتخاذ خطوات هامة، بما فيها الخطوات المتخذة على الصعيد اﻹقليمي، بهدف تحسين التحكم في تدفقات الهجرة الدولية، وذلك من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Comment mieux gérer les migrations pour amoindrir ou éliminer le recours aux " services " du trafic illicite de migrants? UN :: كيف يمكن تحسين مستوى إدارة الهجرة للحدِّ من الطلب على خدمات التهريب أو إزالته؟
    Ils ont souligné aussi la nécessité de renforcer les capacités des pays tributaires des produits de base afin qu'ils puissent mieux gérer leurs ressources naturelles. UN وشددوا أيضاً على الحاجة إلى بناء قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لكي تحسن إدارة مواردها الطبيعية.
    20.18 En outre, le secrétariat de la CNUCED, en concertation avec les commissions régionales, fournira des services techniques visant à aider les gouvernements des pays en développement à mieux gérer leurs rapports avec les sociétés transnationales. UN ٢٠-١٨ وعلاوة على ذلك، ستقدم أمانة اﻷونكتاد، بالتعاون مع اللجان الاقليمية، خدمات تقنية تهدف إلى مساعدة حكومات البلدان النامية على أن تعالج بصورة فعالة المسائل الناشئة عن معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية .
    Une nouvelle politique tarifaire a été décidée en février 2008 afin de mieux gérer les risques financiers en rapport avec l'accroissement des activités de projets et de l'exécution de programmes. UN وأُصدرت في شباط/فبراير 2008 سياسة جديدة بشأن الأسعار لتحسين احتواء المخاطر المالية المرتبطة بزيادة مستويات ما يحصل عليه المكتب من أعمال وما ينفذه من مشاريع.
    Le programme identifie la société civile comme partenaire pour mieux gérer les programmes destinés à la protection des femmes et des enfants. UN ويحدد البرنامج المجتمع المدني شريكا يتيح إدارة البرامج الرامية إلى حماية النساء والأطفال بصورة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus