"migrants à l'" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين على
        
    • المهاجرون إلى
        
    Décembre 18 est une organisation non-gouvernementale basée en Belgique qui a été créée en 1999 afin de contribuer à la promotion et la protection des droits des travailleurs migrants à l'échelle internationale. UN وقد أنشئت هذه المنظمة في عام 1999 للمساهمة في تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين على الصعيد العالمي.
    Selon lui, l'accès des migrants à l'emploi, à la justice, à l'éducation, à la santé et au logement devait être assuré par des mesures spécifiques. UN وأُشير إلى ضرورة ضمان إمكانية حصول المهاجرين على العمل، والعدالة، والتعليم، والصحة، والسكن من خلال اتخاذ تدابير محددة.
    L'accès des enfants de travailleurs migrants à l'enseignement secondaire doit lui aussi être garanti sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. UN ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين.
    La dépendance des travailleurs migrants à l'égard des agences de recrutement les expose à une exploitation et à des abus de leur part et il faut donc que les États d'origine réglementent ces agences. UN ومن شأن اعتماد العمال المهاجرين على وكالات التوظيف أن يجعلهم عرضة للاستغلال وسوء المعاملة، مما يقتضي من الدول المرسِلة أن تنظم وكالات التوظيف.
    Par exemple, on estime que pour chaque dollar que le Mexique reçoit de migrants à l'étranger, son PIB augmente de 2,69 dollars à 3,17 dollars. UN فعلى سبيل المثال، يقدر أنه مقابل كل دولار يرسله المهاجرون إلى المكسيك، يرتفع الناتج المحلي الإجمالي من 2.69 من دولارات الولايات المتحدة إلى 3.17 دولارات من دولارات الولايات المتحدة.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    a) De maintenir à l'étude la situation des travailleurs migrants à l'échelle mondiale et/ou régionale; UN " )أ( إجراء دراسات مستمرة عن حالة العمال المهاجرين على أساس عالمي و/أو إقليمي؛
    Il salue en particulier l'approbation du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration 2007-2010, qui vise à garantir l'accès des enfants migrants à l'enseignement obligatoire et à faciliter leur insertion dans le système éducatif. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالموافقة على الخطة الاستراتيجية للمواطَنة والإدماج لعام 2007-2010 الرامية إلى ضمان حصول جميع الطلاب المهاجرين على التعليم الإلزامي وتيسير إدماجهم في نظام التعليم.
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    La Bulgarie a demandé quelles étaient les mesures prises pour faire en sorte que tous les enfants, y compris les enfants migrants, jouissent des droits qui leur étaient garantis par la Convention relative aux droits de l'enfant et par les autres instruments internationaux, et pour garantir le libre accès des enfants migrants à l'éducation. UN وسألت بلغاريا عن التدابير المتخذة لضمان تمتع جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين، بالحقوق التي تكفلها لهم اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ولكفالة حصول أطفال المهاجرين على التعليم مجاناً.
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    Cet intérêt croissant manifesté par les États s'est accompagné d'une présence plus forte des organisations non gouvernementales et de la société civile dans le domaine de la protection des migrants à l'échelle internationale. UN 9 - وجاء هذا الاهتمام المتزايد من جانب الدول مصحوبا بنشاط أكبر من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، من أجل حماية المهاجرين على الصعيد الدولي.
    102.120 Faciliter l'accès des personnes placées dans des centres de rétention pour migrants à l'aide juridictionnelle gratuite (Djibouti); UN 102-120- تعزيز حصول الأشخاص المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين على المساعدة القانونية المجانية (جيبوتي)؛
    Une approche de la migration fondée sur les droits impliquait l'égalité d'accès de tous les migrants à l'éducation, aux soins de santé, au logement, à la protection sociale et à la justice, ainsi que l'égalité de salaires et le droit d'adhérer à des syndicats. UN ويستلزم اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء الهجرة المساواة في حصول جميع المهاجرين على التعليم والرعاية الصحية والسكن والحماية الاجتماعية والعدالة، فضلا عن المساواة في الأجر والحق في الانضمام إلى نقابات العمال.
    b) De faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information et l'orientation sur les droits que leur reconnaît la Convention; UN (ب) اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات وتوجيهات بشأن حقوقهم المكرسة في الاتفاقية؛
    Le Rapporteur spécial salue aussi les efforts du pays d'accueil pour mieux assurer l'égalité d'accès des enfants migrants à l'éducation. C'est le cas de plusieurs pays développés, par exemple le Japon, où, quel que soit leur statut migratoire, les enfants migrants peuvent fréquenter l'école publique gratuitement. UN 70 - يرحب المقرر الخاص أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة لتحسين المساواة في فرص حصول الأطفال المهاجرين على التعليم كما هو الحال في عدد من البلدان المتقدمة، ومنها اليابان، حيث يسمح بقيد الأطفال المهاجرين في المدارس الحكومية مجانا، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    110. Le pays d'accueil devrait participer activement à l'amélioration et à la diffusion de l'information sur la contribution apportée par les migrants à l'économie et à la société nationales, de manière à aider à combattre la xénophobie en favorisant la diversité culturelle. UN 110- ويتعين أن يشارك البلد المستقبل مشاركة نشطة في النهوض بتعميم المعلومات عن المساهمات التي يقدمها المهاجرون إلى اقتصاد ومجتمع هذا البلد، بغية المساعدة على مناهضة رهاب الأجانب بتعزيز التنوع الثقافي.
    Enfin, les gouvernements devraient mener des campagnes de sensibilisation de la population portant sur le besoin de main-d'œuvre immigrée et les contributions des migrants à l'économie de leur pays, afin de mieux combattre les sentiments racistes et les arguments hostiles aux immigrants de certaines couches de la population. UN وينبغي في الختام أن تضطلع الحكومات بحملات للتوعية بشأن الحاجة إلى الأيدي العاملة المهاجرة والإسهامات التي يقدمها المهاجرون إلى اقتصاداتها بغية تعزيز مكافحة المشاعر العنصرية والدعاوى المعادية للمهاجرين المنتشرة لدى بعض قطاعات السكان.
    30. Le Comité prend note du volume important des fonds rapatriés dans l'État partie par les travailleurs migrants à l'étranger et de l'aide considérable que ces fonds représentent pour le développement de l'État partie. UN 30- وتحيط اللجنة علماً بالحجم الكبير من الأموال التي يرسلها العمال المهاجرون إلى الدولة الطرف وبما تشكله هذه الأموال من مساعدة قيّمة للتنمية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus