Selon la source, c'est Assef Shawkat, chef des forces militaires syriennes, qui a ordonné que M. Ramadan soit placé en détention pour être interrogé dans le cadre de l'enquête Hariri. | UN | ووفقاً للمصدر، أمر رئيس القوات العسكرية السورية آصف شوكت باحتجازه للاستجواب عن التحقيق في اغتيال الحريري. |
Toutefois, Israël considère avec la plus vive préoccupation les violations de l'Accord sur la séparation des forces que les forces militaires syriennes ne cessent de commettre. | UN | غير أن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى الانتهاكات المتواصلة لاتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. |
Il s'agissait de vérifier le retrait syrien en se rendant sur le terrain dans toutes les anciennes positions militaires syriennes qui avaient été recensées dans la base d'informations. | UN | وكان المفهوم الذي قامت عليه هذه البعثة هو التحقق من صحة الانسحاب السوري وذلك بزيارة جميع المواقع العسكرية السورية السابقة التي كانت قد حددت في قاعدة البيانات. |
Dans le même temps, l'équipe de l'ONU dirigée par le général Mood a travaillé en étroit partenariat avec les autorités militaires syriennes pour entamer les préparatifs techniques d'un éventuel déploiement d'observateurs chargés de superviser et contrôler la cessation des violences armées. | UN | وفي الوقت نفسه، عمل فريق الأمم المتحدة بقيادة الجنرال مود بشكل وثيق مع السلطات العسكرية السورية لبدء التحضيرات التقنية للنشر المحتمل لمراقبين يتولون الإشراف على وقف العنف المسلح ومراقبته. |
L'équipe était également préoccupée par le fait que c'étaient des forces militaires syriennes plutôt que libanaises qui occupaient une position se situant près de la frontière. | UN | 16 - كما أن احتلال قوات عسكرية سورية موقعا قريبا من الحدود بدلا من حرس الحدود أثار قلق الفريق. |
D'après des éléments de preuve crédibles fournis à la commission, il n'est guère probable que les officiers aient donné ces ordres de manière indépendante étant donné que les forces militaires syriennes sont composées de professionnels soumis à la discipline militaire. | UN | وقد حصلت اللجنة على أدلة موثوقة تبين أن من غير المحتمل أن يُصدر الضباط هذه الأوامر بشكل مستقل لأن القوات العسكرية السورية تتسم بالمهنية وتخضع لنظام الانضباط العسكري. |
Les 27 et 28 avril, elle a tenu des réunions avec les autorités militaires syriennes pour obtenir des informations sur le personnel militaire et des services de renseignement syriens précédemment déployés au Liban. | UN | وفي 27 و 28 نيسان/أبريل، عقد الفريق اجتماعات مع السلطات العسكرية السورية للحصول منها على المعلومات ذات الصلة بالتواجد العسكري والاستخباراتي السوري السابق في لبنان. |
L'équipe a tenu trois réunions finales avec les autorités militaires libanaises le 11 mai à Beyrouth et avec les autorités militaires syriennes le 12 mai à la frontière, avant de quitter le Liban le 13 mai 2005. | UN | 12 - وعقد الفريق اجتماعاته النهائية مع السلطات العسكرية اللبنانية في 11 أيار/مايو في بيروت ومع السلطات العسكرية السورية في 12 أيار/مايو على الحدود، وذلك قبل مغادرته لبنان في 13 أيار/مايو 2005. |
Les autorités militaires syriennes à Damas avaient informé l'équipe que toutes les unités militaires avaient regagné leurs casernes en Syrie à la date du 26 avril 2005 et qu'il ne restait que des gardes dans la région frontalière. | UN | وقد أبلغت السلطات العسكرية السورية في دمشق الفريق بأن جميع الوحدات العسكرية قد عادت إلى ثكناتها في الجمهورية العربية السورية في 26 نيسان/أبريل 2005، وأنه لم يبق على الحدود إلا حرس الحدود. |
À la demande du chef de l'équipe, les autorités militaires syriennes ont fourni à la mission des documents et une carte (à l'échelle de 1/50 000) indiquant les positions que les forces et les agents du renseignement militaire syriens avaient occupées avant leur retrait définitif en avril 2005. | UN | 4 - وبناء على طلب رئيس الفريق، زودت السلطات العسكرية السورية البعثة بوثائق وخارطة عليها علامات (بمقياس 000 50: 1) توضح المواقع التي كانت القوات السورية والمخابرات العسكرية تحتلها قبل انسحابها النهائي في نيسان/أبريل 2005. |
Le témoin s'est rendu dans plusieurs bases militaires syriennes au Liban. | UN | 98 - وزار الشاهد عدة قواعد عسكرية سورية في لبنان. |