Nous renouvelons notre appel aux parties pour qu'elles coopèrent pleinement avec le Secrétaire général et son Représentant spécial et qu'elles s'abstiennent de toute action qui pourrait entraver la mise en oeuvre rapide de ce plan. | UN | ونجدد ندائنا لﻷطراف للتعاون بشكل كامل مع اﻷمين العام وممثله الخاص والامتناع عن أية أعمال قد تعرقل التنفيذ السريع للخطة. |
Il a demandé aux pays ne l'ayant pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires à la ratification de ces instruments juridiques avant la fin de l'année 2003 afin de permettre la mise en oeuvre rapide du COPAX. | UN | وطلبت إلى البلدان التي لم تتخذ بعد الترتيبات اللازمة للتصديق على هذين الصكين القانونيين قبل نهاية عام 2003 أن تفعل ذلك من أجل إتاحة التنفيذ السريع لإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Mais cette décision doit s'accompagner de nouvelles mesures concrètes qui prévoiraient la mise en oeuvre rapide et entière des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولكن، هناك ضرورة لأن تصاحب ذلك القرار خطوات إضافية جادة من شأنها أن توفر التنفيذ السريع والشامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Ils se sont réjouis de l'accord donné par les Etats riverains au déploiement de détachements précurseurs, qui sont déjà sur place, pour préparer la mise en oeuvre rapide de cette initiative. | UN | ورحبوا بموافقة الدول النهرية على وزع أفرقة متقدمة، وهي اﻵن قد اتخذت مواقعها، وذلك بقصد اﻹعداد للتنفيذ السريع للمبادرة. |
Le premier est la contribution de l'Allemagne à la mise en oeuvre rapide du rapport Brahimi, ou du moins de certains éléments de ce rapport. | UN | الأولى هي مساهمتنا، أي مساهمة ألمانيا، في التنفيذ العاجل لتقرير الإبراهيمي، أو على الأقل لأجزاء منه. |
Le document final devra énoncer des mesures concrètes et réalistes pour la mise en oeuvre rapide et intégrale de ses recommandations. | UN | ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات. |
Dans ce contexte, ils renouvellent l'engagement de leur pays respectif en faveur d'une mise en oeuvre rapide du plan d'action pour la coopération économique régionale qui décrit les domaines prioritaires dans lesquels il est possible d'enregistrer immédiatement des progrès. | UN | وأكدوا مجددا في هذا السياق التزام بلدانهم بالتنفيذ العاجل لخطة العمل للتعاون الاقتصادي الإقليمي التي تحدد مجالات الأولوية التي يمكن إحراز تقدم فوري فيها. |
Nous attendons la mise en oeuvre rapide de cette résolution et, en particulier, la prompte nomination d'un candidat au poste de Haut Commissaire. | UN | ونحن نتطلع قدما الى التنفيذ المبكر لهذا القرار، ولا سيما الى التسميـــة المبكرة لمرشح لمنصب المفوض السامي. |
20. En application de la Convention et sous la conduite de la Conférence des Parties, le secrétariat joue le rôle d'un médiateur en vue de la mise en oeuvre rapide et efficace de la Convention. | UN | 20- وعملاً بأحكام الاتفاقية وبتوجيه من مؤتمر الأطراف، تضطلع الأمانة بدور أمين المظالم، أو الوسيط، من أجل وضع الاتفاقية موضع التنفيذ في الوقت المحدد لذلك وعلى النحو الفعال. |
Je tiens à exhorter tous les États Membres à assurer la mise en oeuvre rapide des décisions qui en résulteront. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسعى لضمان التنفيذ السريع للقرارات التي تصدر عن هذه الجمعية. |
Réaffirmant l'importance de la mise en oeuvre rapide des engagements juridiques figurant dans les accords multilatéraux sur l'environnement, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، |
Leur mise en oeuvre rapide et sûre constituera la preuve de son engagement. Deux régions critiques | UN | وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة الاندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون. |
Leur mise en oeuvre rapide et sûre constituera la preuve de son engagement. Deux régions critiques | UN | وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة اﻹندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون. |
Cette remarque s'applique particulièrement aux projets à rendement rapide compte tenu de la stratégie de mise en oeuvre rapide à laquelle on a eu recours jusqu'à maintenant. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على مشاريع اﻷثر السريع، نظراً إلى استراتيجية التنفيذ السريع المتبعة حتى اﻵن. |
Cette session devra se centrer sur l'élimination des obstacles à une mise en oeuvre rapide et totale. | UN | وينبغي أن تركز هذه الدورة على إزالة الحواجز التي تعرقل التنفيذ السريع والشامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
La mise en oeuvre rapide et équilibrée des recommandations adoptées à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale est l'une des principales préoccupations de l'Autriche. | UN | وتولي النمسا فائق الاهتمام للتنفيذ السريع والمتوازن للتوصيات المعتمدة في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
A cet égard, je souhaite féliciter une fois de plus le Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, dont la récente visite au Mozambique a grandement contribué à générer un nouvel élan pour la mise en oeuvre rapide du processus de paix, sur lequel repose l'application harmonieuse du programme de restauration et d'aide humanitaire au Mozambique. | UN | وفي هذا الصــدد، أود مرة أخـرى أن أثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحــدة، السيد بطرس بطرس غالي، الذي أسهمت زيارته اﻷخيرة لموزامبيق إسهاما كبيرا في توليد زخم جديد للتنفيذ السريع لعملية السلام التي يقوم عليهــا التنفيــذ الميســر لكامل برنامج إعادة التأهيل والمساعدة الانسانية لموزامبيق. |
Nous demandons d'autre part instamment la mise en oeuvre rapide des nombreuses des recommandations essentielles qui figurent dans ce rapport. | UN | ونحث أيضا على التنفيذ العاجل لكثير من التوصيات الجوهرية الواردة في ذلك التقرير. |
Dans ce contexte, l'UE rappelle la nécessité d'une mise en oeuvre rapide et complète des recommandations contenues dans le rapport Gonzalez. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة التنفيذ العاجل والتام للتوصيات التي وردت في تقرير غونزاليس. |
Dans le même contexte, ma délégation demande la mise en oeuvre rapide du Cadre intégré pour l'assistance technique aux pays les moins avancés de l'Organisation mondiale du commerce, qui facilitera l'intégration des pays les moins avancés dans le système commercial mondial. | UN | وفي نفس السياق، يطالب وفد بلادي تنفيذ سريع للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيسهل إدماج أقل البلدان نموا في النظام التجاري العالمي. |
Le Comité a souligné qu'il souhaitait une mise en oeuvre rapide de la recommandation 3 concernant l'équilibre entre les sexes au sein du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et a demandé que l'efficacité du nouveau système de recrutement, de promotion et d'affectation soit évaluée dès que possible. | UN | 559 - وأكدت اللجنة على اهتمامها بالتنفيذ العاجل للتوصية 3 المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وطلبت أن يتم تقييم مدى فعالية النظام الجديد للتعيين والترقية والتنسيب في أسرع وقت يتسنى فيه ذلك. |
La mise en oeuvre rapide de ces recommandations pourrait atténuer certaines préoccupations immédiates. | UN | إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة. |
20. Conformément à la Convention et sous la conduite de la Conférence des Parties, le Secrétariat joue le rôle d'un médiateur en vue de la mise en oeuvre rapide et efficace de la Convention. | UN | 20- وعملاً بأحكام الاتفاقية وبتوجيه من مؤتمر الأطراف، تضطلع الأمانة بدور أمين المظالم، أو الوسيط، من أجل وضع الاتفاقية موضع التنفيذ في الوقت المحدد لذلك وعلى النحو الفعال. |
C'est pour cela que nous appuyons fermement les propositions du rapport Brahimi et appelons de nos voeux leur mise en oeuvre rapide. | UN | ولذا فإننا نؤيد بشدة المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي، وندعو إلى تنفيذها بسرعة. |
L'exécution des programmes pourrait être amélioré par le biais d'investissements dans la gestion des ressources humaines ainsi que par une mise en oeuvre rapide du Plan-cadre d'équipement. | UN | ومن شأن توصيل البرنامج المعزز أن يثمر نتائج من خلال الاستثمار في إدارة الموارد البشرية والتنفيذ السريع لخطة عامة رأسمالية. |
Les jeunes délégués à la Réunion de Winnipeg ont demandé l'élaboration de < < solutions pratiques > > et leur mise en oeuvre rapide. | UN | فقد دعا مندوبو الشباب في مؤتمر وينيبغ إلى وضع حلول عملية وتنفيذها على وجه السرعة. |