"modifier ces" - Traduction Français en Arabe

    • تعديل هذه
        
    • تغيير هذه
        
    • بتغيير هذه
        
    • تعديل تلك
        
    • أن تغير
        
    • تعديل هذين
        
    • تعدل هذه
        
    • تغيير تلك
        
    • لتغيير هذه
        
    • تغييرات على هذه
        
    • لتعديل هذه
        
    • أن يغيراها
        
    • لتغيير تلك
        
    • إدخال أي تغيير على هذه
        
    En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. UN وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية.
    Il souhaiterait savoir si l'État partie envisage de modifier ces programmes afin d'obtenir de meilleurs résultats. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل هذه البرامج لإحراز نتائج أفضل.
    Je ne veux pas dire par là que nous devrions sans plus tarder modifier ces principes. UN وإذ أقول ذلك لا أعني ضمنا أننا ينبغي أن نبدأ في تغيير هذه المبادئ اﻵن.
    21. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 21 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    Les efforts visant à modifier ces statistiques en radiant certains pays de la liste ou en évaluant les performances et la vulnérabilité économiques des pays par référence à des critères imprécis et dépourvus de sensibilité ne feraient qu'aggraver les problèmes de ces pays. UN ولن تسهم محاولات تعديل تلك الاحصاءات بطرد بلدان من القائمة أو بقياس أدائها الاقتصادي ومدى ضعفها الاقتصادي بمعايير غير دقيقة، الا في تفاقم مشاكلها.
    Le Comité coordonne la rédaction et l'édition de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence ou par une grande commission, sans modifier ces textes quant au fond; il fait rapport selon le cas à la Conférence ou à la grande commission. UN وتقوم لجنة الصياغة بتنسيق صياغة وتحرير جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من إحدى اللجان الرئيسية، دون أن تغير في جوهر النصوص. وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية، حسب الاقتضاء.
    Avant de modifier ces conditions, elle consulte le Procureur et la personne concernée, ainsi que son conseil; UN وتستشير الدائرة، قبل تعديل هذه الشروط، المدعي العام والشخص المعني وكذا محاميه.
    D'un autre côté, il faut reconnaître que l'article 1 du règlement de la CNUDCI préserve le droit des parties de modifier ces règles pour empêcher les arbitres de tenir une conférence préparatoire. UN ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المادة ١ من نظام لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تحفظ لﻷطراف حق تعديل هذه القواعد بغية منع المحكمين من عقد مداولة تحضيرية.
    A sa connaissance, il n'est pas prévu de modifier ces compétences. UN وقال إنه ليس من المقرر، فيما يعلم، تعديل هذه الاختصاصات.
    L'Assemblée générale ne devrait pas tenter de modifier ces dispositions ni demander aux États parties de le faire. UN وقالت إنه لا ينبغي للجمعية العامة أن تحاول تعديل هذه الأحكام أو تطلب إلى الدول الأطراف عمل ذلك.
    Le projet du FNUAP visait à modifier ces statistiques. UN ويهدف مشروع الصندوق إلى تغيير هذه الإحصاءات.
    Mon Représentant spécial et mon Envoyé spécial ont continué de s'efforcer de modifier ces positions. UN ويسعى كل من ممثلي الخاص ومبعوثي الخاص إلى تغيير هذه الأوضاع.
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux compétents ; UN 22 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    20. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés; UN 20 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    Le protocole devrait aussi préciser dans quels cas le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne pourra, vu la résolution 59/272 de l'Assemblée générale, exercer sa discrétion pour modifier ces rapports ou ne pas les divulguer. UN وينبغي للبروتوكول أن يتضمن أيضا تفسيرا للظروف التي يجيز لوكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، على أساس قرار الجمعية العامة 59/272، ممارسة سلطته التقديرية في تعديل تلك التقارير أو عدم إتاحتها.
    Certains des traités relatifs aux droits de l'homme contiennent bien des dispositions concernant la prise en compte d'une répartition géographique équitable et des principaux systèmes juridiques, mais ce n'est pas à l'Assemblée générale de modifier ces dispositions ni de pousser les États parties à le faire. UN وأضافت أن بعض معاهدات حقوق الإنسان يتضمن بالفعل أحكاماً ونُظماً قانونية رئيسية تتعلق بالنظر في التوزيع الجغرافي العادل، ولكن ليس من سلطة الجمعية تعديل تلك الأحكام ولا ينبغي أن تدفع الدول الأطراف لأن تفعل ذلك.
    Le Comité coordonne la rédaction et l'édition de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence ou par une grande commission, sans modifier ces textes quant au fond; il fait rapport selon le cas à la Conférence ou à la grande commission. UN وتقوم لجنة الصياغة بتنسيق صياغة وتحرير جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من إحدى اللجان الرئيسية، دون أن تغير في جوهر النصوص، وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية، حسب الاقتضاء.
    Le Gouvernement prévoit de modifier ces lois en 2010 afin de les mettre en harmonie avec les règles et normes internationales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    Il n'appartient pas à l'Assemblée générale de modifier ces dispositions ou de faire pression sur les États Membres pour qu'ils le fassent. UN وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك.
    Toutefois, d'autres indicateurs soulignent la nécessité de modifier ces règles de manière à les aligner sur les besoins actuels de la société. UN غير أن هناك مؤشرات أخرى تؤكد على ضرورة تغيير تلك الأحكام لجعلها تتلاءم مع متطلبات المجتمع الحالية.
    Veuillez décrire les mesures concrètes qui sont appliquées pour modifier ces coutumes et pratiques ainsi que la façon dont la religion est interprétée. UN ويرجى بيان الخطوات المحددة الجاري اتخاذها لتغيير هذه العادات والممارسات والتفسيرات الخاطئة للدين.
    Les données relatives aux HCFC pour 2009 et 2010 font donc partie des données de référence des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et toute demande visant à modifier ces données relève dès lors des décisions XIII/15 et XV/19. UN وتعتَبر بيانات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعامي 2009 و2010 بالتالي جزءاً من البيانات الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ومن ثم فإن أي طلبات لإدخال تغييرات على هذه البيانات تخضع للمقررين 13/15 و15/19.
    Les deux entités doivent prendre d'urgence des mesures pour modifier ces lois. UN ولا بد لكلا الجانبين أن يتخذا خطوات عاجلة لتعديل هذه القوانين.
    8. La loi devrait prévoir que, sauf disposition contraire des recommandations 14, 109, 129 à 132, 202 à 211 et 213 à 222, le créancier garanti et le constituant ou le débiteur peuvent déroger à ses dispositions relatives à leurs droits et obligations respectifs ou modifier ces dispositions par convention. UN 8- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون والمانح أو المدين أن يخرجا باتفاق بينهما عن أحكامه المتعلقة بحقوق كل منهم والتزاماته أو أن يغيراها باتفاق بينهما، ما لم يُنَصَّ على خلاف ذلك في التوصيات 14 و109 و129-132 و202-211 و213-222.
    Le présent rapport met l'accent sur les grands schémas d'organisation de la demande des consommateurs et leurs relations avec le développement durable, ainsi que sur les efforts déployés pour modifier ces modes en vue d'assurer la durabilité. UN وسيركز هذا التقرير على الأنماط العامة من الطلب الاستهلاكي بحكم صلتها بالتنمية المستدامة وبالجهود التي تبذل لتغيير تلك الأنماط سعيا إلى تحقيق الاستدامة.
    b) Une fois ces informations affichées et lorsque les circonstances font qu'il est nécessaire de modifier ces dates indicatives, de modifier les données affichées sur le site Internet et d'en informer les Parties dans un délai d'une semaine à compter de la date de cette modification; UN (ب) أن تقوم إذا ما نشأت ظروف بعد ذلك، تستوجب إدخال أي تغيير على هذه المواعيد إشارية للاجتماعات بتعديل البيانات الموجودة على موقع الإنترنت مع إخطار الأطراف خلال أسبوع بهذا التغيير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus