Il est évident que pour maintenir la paix et la sécurité la prévention des conflits est une option moins coûteuse que le maintien de la paix. | UN | ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن. |
Elle est bien moins coûteuse que d'autres initiatives comme le maintien de la paix ou l'imposition de la paix. | UN | تشكل الوساطة استثمارا مجديا.فهي أقل تكلفة بكثير من المهام الأخرى، مثل حفظ السلام أو فرض السلام. |
Mais une telle formule étaitelle vraiment moins coûteuse? | UN | غير أنه ما زال يتعين الرد على التساؤل عما إذا كان هذا الوضع قد بقى أقل تكلفة. |
Une étude de marché a révélé que l'énergie géothermique était la solution la moins coûteuse. | UN | وكشفت دراسة السوق أن الطاقة الأرضية الحرارية هي الخيار الأقل تكلفة. |
La prévention est, à long terme, moins coûteuse que les opérations de maintien de la paix. | UN | لأن هذا المنع على المدى البعيد سيكون أقل كلفة من عمليات حفظ السلام. |
Elle permettrait une vulgarisation bien meilleure et serait également moins coûteuse. | UN | ويمكن للتعاون التقني المُضطلَع به على هذه اﻷسس أن يصل إلى نسبة أكبر بكثير من المنتجين والمصدﱢرين وأن يكون أيضا أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
À long terme, outre le fait qu'elle se justifie d'un point de vue éthique, une politique de prévention est toujours l'option la moins coûteuse pour la communauté internationale. | UN | وعلى الأمد الطويل فإن سياسة منع الصراعات، بالإضافة إلى أنها صحيحة أخلاقيا خيار أقل تكلفة للمجتمع الدولي. |
Dans un monde parfait, ils constitueraient la deuxième meilleure solution, la première et la moins coûteuse étant d'externaliser tous les risques sur les marchés internationaux de la gestion des risques. | UN | وهي تمثل في عالم مثالي ثاني أفضل حل، إذ يمكن إثبات أن إبعاد كافة المخاطر إلى أسواق إدارة المخاطر الدولية هو أقل تكلفة. |
En outre, cette option est moins coûteuse, en termes de services de conférence, de documentation et de prise en charge des participants. | UN | وعلاوة على ذلك، فانها تعد أقل تكلفة من حيث تكاليف مرافق المؤتمرات واعداد الوثائق، وتمويل المشاركين. |
Généralement, cette formule est aussi moins coûteuse : les systèmes de ce type peuvent être mis au point pour 10 ou 20 % du coût d’autres formules. | UN | كما أنه عادة ما يكون نهجا أقل تكلفة: إذ يمكن تصميم النظم بما يتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة من تكلفة النهج البديلة. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général des efforts qu'il a accomplis en vue de rendre notre organisation moins coûteuse et plus efficace. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر اﻷمين العام على جهــوده مـــن أجــل جعل منظمتنا أقل تكلفة وأكثر فعالية. |
Cette option, certes moins coûteuse quant aux frais de logement, comporterait donc des inconvénients majeurs sur le plan opérationnel. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الخيار سيكون أقل تكلفة فيما يتعلق باﻹقامة، فإنه ينطوي على مساوئ جمه من حيث العمليات. |
Ces montants correspondent aux coûts moyens de l'option 1 (la moins coûteuse) et de l'option 2 (la plus coûteuse) présentées dans les tableaux 3 et 4. | UN | وحُسِب المبلغان كمتوسط للخيار الأول الأقل تكلفة والخيار الثاني الأكثر تكلفة الموضحين في الجدولين 3 و4. |
Globalement, la solution la moins coûteuse pour le système est de renoncer à l'obligation de modifier les données. | UN | ويتمثل العبء العام الأقل تكلفة على النظام في الاستغناء عن واجب تعديل القيد. |
La solution la moins coûteuse est d'utiliser les bénéfices comme principale source de financement des investissements. | UN | وهذا هو الطريق الأقل تكلفة حين تكون الأرباح هي المصدر الأساسي لتمويل الاستثمار. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que cette pratique est une solution moins coûteuse que la construction d’un nouvel établissement. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن هذه الممارسة تمثل حلاً أقل كلفة من بناء سجن جديد. |
Si la méthode en cours de développement est acceptable du point de vue de la qualité du service fourni et est moins coûteuse que l’interprétation sur place, les réunions, à Nairobi, pourraient être desservies à distance depuis un lieu d’affectation où il existe un service d’interprétation permanent. | UN | فإذا ثبت أن الطريقة التي يجري وضعها مقبولة من حيث جودة الخدمة وكونها أكثر فعالية من حيث التكلفة من الترجمة الشفوية في الموقع، لصار في اﻹمكان تقديم الخدمات للاجتماعات المعقودة في نيروبي عن بعد من خلال مركز عمل به قدرة متواصلة على توفير الترجمة الشفوية. |
Le fait de permettre la conclusion de ce type de convention après la défaillance a l'avantage, dans bien des cas, de permettre une réalisation plus rapide et moins coûteuse. | UN | ومزية السماح بهذه الأنواع من الاتفاقات اللاحقة للتقصير هي أنها كثيرا ما يمكن أن تؤدي إلى الإنفاذ بتكلفة أقل وسرعة أكبر. |
En effet, ces industries créent des emplois qui peuvent à tout moment être menacés par la constitution, dans d'autres pays, d'une main-d'oeuvre moins coûteuse. | UN | وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة. |
4. Le traitement des boues de dragage par désorption thermique à haute température ne se justifie pas, contrairement à la mise en décharge: cette dernière pratique, à laquelle on recourt normalement pour ce type de matières, est beaucoup moins coûteuse en l'espèce. | UN | وعادة ما يستخدم ملء الحفر لمثل هذه المواد وهو ما يعني تكلفة أقل كثيراً في هذه الظروف. |
Reconnaissant également que les mesures de substitution reposant sur la collectivité peuvent permettre une réinsertion des délinquants plus efficace et moins coûteuse que la détention, et que l'Afrique offre des exemples de bonnes pratiques en matière de réduction du recours à l'emprisonnement, | UN | وإذ يعترف أيضا بأن البدائل المجتمعية يمكن أن تُفسح المجال لإعادة تأهيل المذنبين بطرق تحقق الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة أكثر من إيداعهم في السجن، وبأنه يمكن إيجاد أمثلة على الممارسات الجيدة في الحدّ من اللجوء إلى عقوبة السجن على المستوى الأفريقي، |
Plusieurs propositions ont été avancées pour réduire les déséquilibres mondiaux, notamment celle d'utiliser davantage les droits de tirage spéciaux (DTS) du Fonds monétaire international, option moins coûteuse que l'accumulation de réserves internationales. | UN | وقد طُرح العديد من المقترحات لتقليص الاختلالات العالمية، بما في ذلك التوسع في الاستعانة بحقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي كبديل منخفض التكلفة عن مراكمة الاحتياطيات الدولية. |
Les coûts prévus n'entrant plus en ligne de compte, cette option est devenue la moins coûteuse tout en étant la plus pratique. | UN | وبما أن التكاليف المتوقعة لم يعد أمر تكبُّدها قائما، فإن هذا الخيار أصبح الأرخص والأنسب. |
L'État a donc intérêt à ce que les règles soient appliquées de la manière la plus fluide et la moins coûteuse possible. | UN | ولذلك فمما يحقق أفضل مصالح الدولة أن تجري إدارة القواعد بأسرع طريقة وأقلها تكلفة. |