Au niveau national, l'État du Qatar a adopté des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Programme mondial et le Programme d'action. | UN | وعلى الصعيد الوطني اتخذت دولة قطر خطوات ملموسة لتنفيذ البرنامج العالمي وبرنامج العمل. |
Il faut renforcer le Fonds pour l'environnement mondial et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | ولا بد من تدعيـم مرفـق البيئة العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Dans ce contexte, le Bélarus accorde une grande importance à l'expérience des institutions intergouvernementales compétentes, telles que le Fonds pour l'environnement mondial et le Programme des Nations Unies pour l'environnement en matière de financement de programmes et de projets internationaux dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أهمية بالغة على خبرة منظمات حكومية دولية ذات شأن، مثل المرفق البيئي العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في مسألة تمويل البرامج والمشاريع الدولية البيئية المنحى. |
La Convention est mise en œuvre par les Parties à la Convention, et par des organismes de mise en œuvre, tels que le Fonds pour l'environnement mondial et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ويتم تنفيذ الاتفاقية عن طريق مؤتمر الأطراف والوكالات المنفذة مثل مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ces programmes, comme par exemple le Programme de microfinancements du Fonds pour l’environnement mondial et le Programme de partenaires de développement, visent à promouvoir la recherche de consensus et la concertation. | UN | وتهدف هذه البرامج مثل مرفق البيئة العالمية وبرنامج المنح الصغيرة وبرنامج الشركاء في التنمية إلى تعزيز بناء التوافق في اﻵراء وعمليات اتخاذ القرار بالمشاركة. |
Si le mécanisme d'échange d'informations était créé, davantage d'informations sur d'autres mécanismes de financement, comme le Fonds pour l'environnement mondial et le Programme spécial, seraient disponibles. | UN | وعن طريق تطوير آلية تبادل المعلومات، فإنه سيمكن إتاحة المزيد من المعلومات بشأن آليات التمويل البديل كمرفق البيئة العالمية والبرنامج الخاص. |
Durant la période considérée, la fonction de suivi a été assurée par le Secrétariat urbain sur la base de deux instruments essentiels : l'Observatoire urbain mondial et le Programme sur les meilleures pratiques. | UN | وأثناء فترة تقديم التقارير، نفذت الأمانة الحضرية مهمة الرصد باستخدام أداتين رئيسيتين وهما: المرصد الحضري العالمي وبرنامج أفضل الممارسات. |
11. Etablissement d'un partenariat entre la Convention de Londres, le Programme d'action mondial et le Programme pour les mers régionales du PNUE | UN | 11 - إنشاء شراكة بين اتفاقية لندن وبرنامج العمل العالمي وبرنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Les organisations multilatérales qui s'intéressent tout particulièrement à la lutte contre le VIH/sida doivent disposer de fonds suffisants, en particulier le Fonds mondial et le Programme coordonné ONUSIDA. | UN | ويجب أن تكون المنظمات المتعددة الأطراف التي تركز عملها على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ممولة تمويلا كافيا، ولا سيما الصندوق العالمي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Comment assurer le financement des organismes multilatéraux qui luttent contre le VIH/sida, en particulier le Fonds mondial et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida? | UN | :: كيف نوفر ما يكفي من التمويل للمنظمات المتعددة الأطراف المختصة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما الصندوق العالمي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
12. En outre, en collaboration avec le Pacte mondial et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la CNUCED a organisé une table ronde de haut niveau sur le développement durable des entreprises dans les PMA, à Johannesburg le 2 septembre 2002. | UN | 12- وعلاوةً على ذلك، نظم الأونكتاد، مع الميثاق العالمي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى عقد في جوهانسبرغ يوم 2 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن " التنمية التجارية المستدامة في أقل البلدان نمواً " . |
D'autre part, en 1997, en réponse à une demande du Gouvernement bolivien, les «Casques blancs», conjointement avec le Programme alimentaire mondial et le Programme des Nations Unies pour le développement, ont mené à bien un projet en vue de lutter contre la maladie de Chagas au bénéfice de 5 000 foyers du département de Tarija. | UN | وفــي عـــام ١٩٩٧ قـــام أصحاب " الخوذ البيض " ، استجابة لطلب من حكومة بوليفيا، وبالاشتراك مع برنامـج اﻷغذيـــة العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بتنفيذ مشروع لمكافحـــة مرض شاغـاس، شمل ٠٠٠ ٥ بيت في مديرية تريخا. |
Le problème des réfugiés nécessitant une coopération de divers partenaires, la Communauté se réjouit particulièrement des liens institués entre le HCR et la Banque mondiale, la Banque africaine de développement, le Programme alimentaire mondial et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ٦٨ - ومضى يقول إن مشاكل اللاجئين تقتضي التعاون بين شركاء عديدين، وأن المؤتمر يلاحظ بارتياح خاص أنه تمت إقامة روابط في هذا المجال بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي ومصرف التنمية اﻷفريقي وبرنامج اﻷغذية العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
58. Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail liée aux évaluations entreprises pour l'ensemble des cinq programmes régionaux, le programme mondial et le Programme de coopération Sud-Sud au cours de la même année, il sera peut-être nécessaire de diminuer le nombre d'évaluations des résultats des activités de développement à mener en 2012. | UN | 58 - وفي ضوء ازدياد عبء العمل نتيجة تنفيذ تقييمات لجميع البرامج الإقليمية، وللبرنامج العالمي وبرنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في سنة واحدة، قد يكون من الضروري خفض عدد تقييمات النتائج الإنمائية التي تنفذ في عام 2012. |
Je saisis l'occasion qui m'est offerte ici pour remercier tous nos partenaires, et notamment la Banque mondiale, le Fonds mondial et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. | UN | أود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لكل شركائنا، لا سيما البنك الدولي والصندوق العالمي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص لمناعة المكتسب (الإيدز). |
Le Partenariat mondial et le Programme de partenariat mondial du Canada ont depuis élargi la portée de leur travail, afin de répondre aux problèmes de sécurité que posent les armes de destruction massive au Moyen-Orient, dans les Amériques, en Asie et en Afrique. | UN | ومنذ ذلك الحين، قامت الشراكة العالمية وبرنامج كندا بتوسيع نطاق أعمالهما لمعالجة الشواغل الأمنية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط والأمريكتين وآسيا وأفريقيا. |
En outre, il a favorisé l'amorce de la rédaction de propositions de projets dont le financement serait assuré par le Fonds pour l'environnement mondial et le Programme de démarrage rapide. | UN | وكانت الحلقة أيضاً بمثابة منتدى للشروع في صياغة مقترحات المشاريع التي ستُموَّل من قِبَل مرفق البيئة العالمية وبرنامج البداية السريعة. |
Le Partenariat mondial et le Programme de partenariat mondial du Canada avaient pour mandat initial de sécuriser et de détruire les matières vulnérables en Russie et dans d'autres pays de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وكان تركيز الشراكة العالمية وبرنامج الشراكة العالمية الكندي منصبّا في الأصل على تأمين وتدمير المواد النووية غير المؤمّنة في روسيا والبلدان الأخرى الأعضاء في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Le secrétariat a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de supports publicitaires, y compris des affiches, des programmes et des communiqués de presse, et de nombreux organismes partenaires, le Mécanisme mondial et le Programme des Nations Unies pour l'Environnement (PNUE), ont diffusé ces supports par leurs propres filières. | UN | 30- وقامت الأمانة بدور رائد في إعداد المواد الدعائية، منها الملصقات، والبرامج والبلاغات الصحفية؛ ووزعت كثير من الوكالات الشريكة، مثل الآلية العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تلك المواد بواسطة قنواتها الخاصة. |
Elle voudrait également recevoir davantage d'informations sur la façon dont l'ONUDI pourrait intégrer, dans les programmes uniques, les activités financées par des sources mondiales et régionales, comme le Fonds pour l'environnement mondial et le Programme de Montréal. | UN | ويهم الاتحاد أيضا تلقي المزيد من المعلومات عن الكيفية التي يمكن بها لليونيدو دمج الأنشطة الممولة من مصادر عالمية وإقليمية، مثل مرفق البيئة العالمية وبرنامج مونتريال، في " البرامج الموحدة " . |
Le Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial et le Programme régional du PNUD en faveur des peuples autochtones d'Asie du Sud-Est sont deux initiatives particulièrement importantes à cet égard. | UN | وثمة مبادرتان لهما أهمية كبيرة في هذا الصدد هما برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية والبرنامج الإقليمي للشعوب الأصلية في جنوب شرق آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |