"mondial ne" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي لا
        
    • العالمي لن
        
    • العالمي لم
        
    • العالمية لا
        
    • العالمية لم
        
    • العالمية غير
        
    Mais, bien entendu, l'ordre mondial ne descend pas du ciel au moment de la signature d'une charte. UN ولكن، بالطبع، في الحقيقة أن النظام العالمي لا ينزل من السماء في اللحظة التي يوقع فيها ميثاق.
    Un tel défi mondial ne peut être relevé que par une réaction mondiale concertée. UN وهذا التحدي العالمي لا يمكن مواجهته إلا عن طريق استجابة عالمية منسقة.
    En effet, un développement durable au plan mondial ne sera possible que si une action efficace est entreprise au plan local. UN وشدد المتكلم على أن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي لن تتحقق إلا عن طريق العمل الفعال على الصعيد المحلي.
    D'une part, la création du G-20 est une reconnaissance du fait que les décisions clefs relatives à l'ordre économique mondial ne peuvent plus être le monopole d'une petite élite de pays développés. UN فمن ناحية، يقر تشكيل مجموعة العشرين بواقع أن القرارات المهمة المتعلقة بالنظام الاقتصادي العالمي لم يعد بالإمكان أن تظل حكرا على مجموعة صغيرة منتقاة من البلدان المتقدمة النمو.
    Les structures du pouvoir actuellement biaisées au sein de cet organe mondial ne sauraient être défendues au nom de quelque motif concevable de démocratie. UN فهياكل القوة المنبعجة الراهنة في الهيئة العالمية لا يمكن التغاضي عنها لأي أسباب متعلقة بالديمقراطية يمكن تصورها.
    Le Mécanisme mondial ne fonctionne pas encore, faute de ressources suffisantes. UN فتشغيل اﻵلية العالمية لم يبدأ بعد بسبب قلة الموارد.
    Si elles montrent quelque chose, c'est que cet organe mondial ne trouve aucun intérêt à soutenir le processus bilatéral et, je dirai même, qu'il compromet ses chances de succès. UN ولم تظهر، إن كانت قد أظهرت أي شيء، سوى أن هذه الهيئة العالمية غير مهتمة بدعم العملية الثنائية، بل بوسعي أن أقول إنها أضرت بإمكانية نجاحها.
    Pour autant, le Pacte mondial ne saurait se substituer à la réglementation étatique ou à l'action gouvernementale locales. UN لكن الاتفاق العالمي لا يمثل بديلاً عن الأنظمة الحكومية أو عن إجراءات الحكومات المحلية.
    Nous devons tous bien comprendre que cet appui supplémentaire et complémentaire fourni par le Fonds mondial ne peut pas remplacer les efforts déjà existants. UN ويجب علينا جميعا أن نتفهم أن هذا الدعم الإضافي والمكمل من الصندوق العالمي لا يمكن أن يحل محل الجهود التي تبذل بالفعل.
    Composée principalement de bénévoles, elle s'inspire du principe selon lequel un véritable changement mondial ne peut avoir lieu que s'il émane de chacun de nous, une personne à la fois, un acte à la fois. UN وبالنظر إلى أن المؤسسة تتألف أساسا من المتطوعين، فإنها تسترشد بالمبدأ القائل بأن التغيير الحقيقي على الصعيد العالمي لا بد وأن يبدأ في باطن كل واحد منا، فردا فردا وعملا عملا.
    Reconnaissant en outre que le Programme d'action mondial ne peut être effectivement mis en oeuvre que si l'on prend des mesures appropriées au niveau des bassins hydrographiques qui se déversent dans les zones côtières, UN وإذ يدرك كذلك أن برنامج العمل العالمي لا يمكن أن ينفذ تنفيذاً فعالاً دون إتخاذ الإجراءات المناسبة على مستوى أحواض الأنهار التي تصب في المناطق الساحلية،
    La CNUCED estime que les moyens d'action toujours plus grands au niveau mondial ne donnent pas automatiquement lieu à une croissance et un développement plus rapides, et que la libéralisation ne permet pas automatiquement aux pays en développement d'accéder aux niveaux de revenu des pays développés. UN ويرى اﻷونكتاد أن المنافسة المتزايدة على الصعيد العالمي لا تؤدي تلقائيا إلى زيادة سرعة النمو والتنمية، كما أن التحرير لا يستتبع بالضرورة بلوغ البلدان النامية مستويات الدخول في البلدان المتقدمة النمو.
    Dans le cadre du Mandat de Berlin il n'était certes pas question d'introduire de nouveaux engagements pour les pays en développement, mais la protection du climat mondial ne pouvait être menée à bien que si des mesures étaient prises à l'échelon mondial. UN وفي حين أنه لا مجال هناك، في إطار الولاية المعتمدة في برلين، ﻹدخال التزامات جديدة للبلدان النامية، فإن حماية المناخ العالمي لا يمكن أن تنجح إلا إذا اتُخذت تدابير على المستوى العالمي.
    Toutefois, le Programme d'action mondial ne pourra être mis en oeuvre que si toutes les nations conjuguent leurs efforts pour concrétiser les termes du Programme d'action mondial. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ برنامج العمل العالمي لن يتحقق إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها كل دولة من الدول لترجمة نصوص البرنامج الى عمل ملموس.
    La délégation des États-Unis a noté que le Fonds mondial ne verserait pas de fonds pour les activités dans ce pays car les parties concernées n'ont pu parvenir à un accord. UN 27 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن الصندوق العالمي لن يقدم أموالا بشأن الأنشطة المضطلع بها في ذلك البلد نظرا لعدم توصل الطرفين المعنيين إلى اتفاق.
    42. Quelques délégations ont souligné l'importance de la création de partenariats et ajouté que les objectifs du Sommet mondial ne pourraient être réalisés que si l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec d'autres partenaires. UN ٤٢ - وأكد بعض الوفود على أهمية قيام الشراكات، وأضافوا أن أهداف مؤتمر القمة العالمي لن تتحقق ما لم تعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع شركائها اﻵخرين.
    Le nombre estimatif des cas est tombé de 350 000 en 1988 à 6 000 en 1999 et le nombre de pays d'endémie est passé de 125 à 30, mais l'objectif mondial ne sera pas atteint en 2000. UN وقد انخفض العدد التقديري للحالات من 000 350 حالة في عام 1988 إلى 000 6 حالة أبلغ عنها في عام 1999، كما انخفض عدد البلدان المصابة بالوباء من 135 بلدا إلى 30 بلدا، ولكن الهدف العالمي لم يتحقق بحلول عام 2000.
    Le programme mondial ne finance plus désormais les opérations du Bureau chargé d'établir le rapport mondial sur le développement humain ou du Bureau des études sur le développement depuis que la décision 2002/18 a institué leur financement autonome. UN والبرنامج العالمي لم يعد يمول أعمال مكتب تقرير التنمية البشرية أو مكتب الدراسات الإنمائية بعد صدور المقرر 2002/18 الذي جعل تمويل كل منهما مستقلا عن الآخر.
    En d'autres termes, l'idée d'un " village mondial " ne s'étend pas au régime du droit. UN وبعبارة أخرى، ففكرة البلدة العالمية لا تتوسع بحيث تشمل مجال حكم القانون.
    L'intervenante partage l'opinion selon laquelle la stratégie opérationnelle adoptée par le Fonds pour l'environnement mondial ne tient pas dûment compte de cet objectif. UN وهي تشاطر الرأي بأن الاستراتيجية التشغيلية التي اعتمدها مرفق البيئة العالمية لا تعكس تماما ذلك الهدف.
    Bien que le plan d'activités du Mécanisme mondial ne soit pas encore finalisé, les leçons tirées de l'expérience de travail de cette année seront un atout important pour la mise au point définitive de ce plan. UN ومع أن خطة عمل الآلية العالمية لم توضع في صيغتها النهائية بعد، فإن عملية التعلُم عن طريق الممارسة، التي أُتيحت هذا العام، ستكون أداة قيمة في وضع الخطة في صيغتها النهائية.
    Un représentant a souligné que le processus permettant d'ajouter des activités au Plan d'action mondial ne faisait pas mention de la création de nouveaux domaines de travail et que le fait d'envisager de nouveaux domaines de travail nécessiterait un examen approfondi du tableau A du Plan. UN وأكد أحد الممثلين أن عملية إدراج أنشطة في الخطة العالمية لم تتضمن أي إشارة إلى استحداث مجالات عمل جديدة وأن النظر في مجالات العمل الجديدة يتطلب استعراضاً دقيقاً للجدول ألف من الخطة.
    Il fut un temps où les décisions touchant des questions d'intérêt mondial ne pouvaient avoir d'effet que limité sur les affaires intérieures des États et sur la vie quotidienne du citoyen. UN ففيما مضى، لم يكن لصنع القرارات المتعلقة بالشؤون العالمية غير تأثير محدود على الشؤون الداخلية للدول والحياة اليومية لشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus