"mondiale durable" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي المستدام
        
    • عالمي مستدام
        
    • عالمي دائم
        
    • العالمي الدائم
        
    Dans cette situation, la communauté internationale devrait faire siens les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعتنق المجتمع الدولي مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام.
    i) Promouvoir une croissance mondiale durable, sans exclusive et équitable, ainsi que l'élimination de la pauvreté et la prospérité partagée; UN ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛
    i) Promouvoir une croissance mondiale durable, sans exclusive et équitable, ainsi que l'élimination de la pauvreté et la prospérité partagée; UN ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛
    C'est à cette fin que le Comité intérimaire, à la suite du succès rencontré par sa Déclaration de 1992 sur une stratégie de croissance concertée, a adopté sa Déclaration sur la coopération au service d'une expansion mondiale durable. UN وهذا هو السبب في اعتماد اللجنة المؤقتة، عقب النجاح الذي حققه اﻹعلان الذي أصدرته عام ١٩٩٢ بشأن استراتيجية نمو قائمة على التشاور؛ اﻹعلان الجديد المتعلق بالتعاون من أجل نمو عالمي مستدام.
    Sans la croissance - une croissance mondiale durable - tous les autres efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) seront vains. UN فبدون نمو - نمو عالمي مستدام - فإن جميع الجهود الأخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون مصيرها الفشل.
    Les récentes fluctuations des principaux marchés boursiers du monde ne font pas espérer une reprise économique mondiale durable de sitôt. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    La délégation sénégalaise se félicite également de l'adoption des cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable. UN وقال إن وفده يرحّب بمبادئ روما الخمسة من أجل الأمن الغذائي العالمي المستدام.
    La crise économique mondiale a placé l'industrie manufacturière sur le devant de la scène et en révèle l'importance pour une croissance économique mondiale durable. UN واعتبرت أنّّ الأزمة الاقتصادية العالمية سلطت الضوء على التصنيع وأكّدت أهميته للنموّ الاقتصادي العالمي المستدام.
    :: Soutenir les efforts fondés sur les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable UN :: تعزيز الجهود المبذولة استنادا إلى مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام
    L'UE continuera de jouer son rôle pour promouvoir la stabilité financière mondiale et une reprise mondiale durable. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدوره في تعزيز الاستقرار المالي العالمي والانتعاش العالمي المستدام.
    Les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce doivent se réformer et s'adapter aux nouvelles exigences d'une croissance mondiale durable. UN فيجب على مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة أن تقوم بإصلاح نفسها وأن تتواءم مع المتطلبات الجديدة للنمو العالمي المستدام.
    7.2 Améliorer la coopération sous—régionale, régionale et internationale, mobiliser les ressources disponibles et en optimiser l'utilisation, à l'appui des efforts nationaux visant à assurer dans les meilleurs délais une sécurité alimentaire mondiale durable; UN 7-2 تحسين التعاون على الصعيد دون الإقليمي والاقليمي والدولي، وتعبئة الموارد المتاحة وتحقيق استخدامها الأمثل في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي العالمي المستدام بأسرع ما يمكن؛
    Il s'agira d'un progrès considérable pour la réduction de la pauvreté et des écarts de développement, essentielle à la réalisation d'une croissance mondiale durable. UN وستكون هذه خطوة لها شأنها في التخفيف من وطأة الفقر وتضييق فجوة التنمية، وهما أمران أساسيان لتحقيق النمو العالمي المستدام.
    Les pays développés et les principales économies de marché émergentes doivent avant tout s'efforcer de favoriser une reprise mondiale durable et de faire repartir le moteur de la croissance. UN وبالنسبة للاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الرئيسية، يجب أن يكون التركيز، في المقام الأول، على كفالة الانتعاش العالمي المستدام ودفع عجلة النمو إلى الأمام من جديد.
    L'appui aux pays en développement dans cet effort devrait donc être considéré non pas comme un simple don, mais plutôt comme un investissement dans la croissance mondiale durable et dans la réduction de la pauvreté. UN وبالتالي ينبغي أن ينظر إلى دعم البلدان النامية في هذا الجهد ليس باعتباره صدقة، وإنما بوصفه استثمارا في تحقيق النمو العالمي المستدام والحد من الفقر.
    En adoptant la Déclaration et le Programme d'action, l'ONU a été la première à jeter les bases d'une paix mondiale durable en mettant l'accent sur l'importance que revêt l'édification d'une culture de paix et sur sa nécessité. UN من خلال اعتماد الإعلان وبرنامج العمل، كانت للأمم المتحدة الريادة في إرساء أساس السلام العالمي المستدام بالتركيز على أهمية وضرورة بناء ثقافة السلام.
    L'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire a maintenu son appui aux plans d'investissement établis à l'initiative des pays et à leur mise en œuvre, dans le cadre des cinq principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable. UN وتواصل فرقة العمل تقديم الدعم لخطط الاستثمار الجارية بقيادة قطرية ولتنفيذها بموجب مبادئ روما الخمسة للأمن الغذائي العالمي المستدام.
    Troisièmement, le FMI devrait analyser les plans économiques nationaux afin de déterminer s'ils sont cohérents et s'ils forment un tout bien adapté pour parvenir à une croissance mondiale durable et équilibrée. UN ثالثا، على صندوق النقد الدولي أن يقوم بتحليل الخطط الاقتصادية الوطنية الفردية لتحديد ما إذا كانت متسقة وملائمة بشكل جماعي لتحقيق نمو عالمي مستدام ومتوازن.
    Selon nous, le multilatéralisme est le seul mécanisme de négociation en matière de désarmement et de non-prolifération permettant de mener à une paix mondiale durable. UN وتقدر نيبال تعددية الأطراف بوصفها الآلية الوحيدة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار التي ستؤدي إلى إقرار سلام عالمي مستدام.
    Nous croyons que ces deux documents orienteront très utilement nos efforts visant à surmonter cette crise et à garantir une sécurité alimentaire mondiale durable. UN ونعتقد أن الوثيقتين سيستخدمان بوصفهما مبادئ توجيهية قيّمة، بينما نسعى للتغلب على أزمة الغذاء المستمرة ولضمان تحقيق أمن غذائي عالمي مستدام.
    De ce point de vue, il pourrait acquérir une importance beaucoup plus grande et apporter une contribution qui s'avère très nécessaire pour la sécurité internationale et la recherche d'une paix mondiale durable. UN وإذا نظر إلى تلك العملية من ذلك المنظور، فستكتسي أهمية أكبر وتسهم إسهاما ضروريا جدا في تحقيق اﻷمن الدولي والسعي نحو سلم عالمي دائم.
    Le monde porte maintenant son attention sur les moyens d'utiliser nos ressources en vue de parvenir à une stabilité mondiale durable grâce au développement durable de nos pays, qui assurerait de meilleurs niveaux de vie à tous nos peuples. UN إن تركيز العالم يجري على ما يتطلبه اﻷمر اﻵن من توجيه مواردنا نحو تحقيق الاستقرار العالمي الدائم عن طريق التنمية المستدامة لبلداننا، وتوفير مستويات محسنة لشعوبنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus