"mondialiser" - Traduction Français en Arabe

    • عولمة
        
    • تزايد العولمة
        
    • نعولم
        
    • لإضفاء الطابع العالمي
        
    • لعولمة
        
    • إلى العولمة
        
    Nous avons lе devoir de mondialiser aussi les valeurs universelles de justice, de solidarité et d'altruisme qui concourent à la paix et à la sécurité internationales. UN ويقتضي واجبنا أيضا عولمة القيم الكونية المتمثلة في العدالة والتضامن وإيثار الغير لكونها تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    Ensemble, ces nouvelles adhésions ont contribué à mondialiser l'Alliance, de sorte qu'elle se trouve aujourd'hui au seuil d'un nouveau cycle de croissance et de développement. UN وساعد هؤلاء الأعضاء الجدد معا في عولمة التحالف حيث أنه الآن على أعتاب دورة جديدة من النمو والتطور.
    Le monde nous met face à un défi considérable, celui qui consiste à mondialiser la sécurité. UN لقد وضع العالم تحدياً هائلاً أمامنا، هو التحدي المتمثل في عولمة الأمن.
    De nos jours, alors que s'accentue la mondialisation économique, l'incidence des graves problèmes de santé publique tend également à se mondialiser. UN وفي عالم يشهد اليوم تزايد العولمة الاقتصادية، فإن تأثير حالات الطوارئ الخطيرة للصحة العامة يميل نحو العولمة أيضا.
    Si nous parlons de mondialisation, nous devons d'abord mondialiser l'être humain. UN وإذا توجب علينا أن نتحدث عن العولمة، فعلينا في المقام الأول أن نعولم البشر.
    Par conséquent et sans perdre davantage de temps, nous devons trouver conjointement des moyens de mondialiser la paix plutôt que la guerre, la prospérité plutôt que la pauvreté, la conscience plutôt que la cupidité, et les droits et les libertés plutôt que l'oppression et la violence. UN ولهذا، دون أن نضيع مزيدا من الوقت، ينبغي أن نبحث معا عن طرائق لإضفاء الطابع العالمي على السلام بدلا من الحرب والرخاء بدلا من الفقر، والضمير بدلا من الشره، واحترام الحقوق والحريات بدلا من القمع والعنف.
    Pour vaincre le terrorisme, nous devons mondialiser la liberté et la démocratie. UN ولكي نهزم الإرهاب، لا بد من عولمة الحرية والديمقراطية.
    Il s'agit pour nous de mondialiser le développement des individus. UN ومسؤوليتنا هي أن نحقق عولمة تنمية الكائن البشري.
    Par conséquent, l'un des principaux défis que nous devons relever consiste à mondialiser la mondialisation, et à en faire un impératif pour le XXIe siècle. UN ولذلك فإن أحد التحديات الأساسية التي تواجهنا هو عولمة العولمة وجعلها ضرورة حتمية في القرن الحادي والعشرين.
    Je voudrais, par ailleurs, évoquer la nécessité de mondialiser la justice pénale afin de poursuivre ceux qui, profitant de leur position dans la fonction publique, dépouillent leurs propres peuples. UN كما أود أيضا أن أشير إلى الحاجة إلى عولمة العدالة الجنائية من أجل مقاضاة أولئك الذين يستغلون منصبهم الرسمي لكي يسلبوا خيرات شعوبهم.
    Certains ont déclaré que si les États pouvaient au moins mondialiser la paix, les droits de l'homme, le respect de la diversité et l'environnement, la mondialisation serait un bienfait universel. UN وقال بعضهم لو إن الدول عملت فقط على عولمة السلام وحقوق الإنسان واحترام التنوع والبيئة، لعادت العولمة بالنفع على الجميع.
    C’est ainsi que la violation de l’intégrité territoriale de l’Azerbaïdjan aide la mafia internationale de la drogue à mondialiser ses activités et à s’emparer de nouveaux marchés. UN وهكذا يساعد انتهاك سلامة أذربيجان اﻹقليمية مافيا المخدرات الدولية على عولمة أنشطتها وعلى الاستيلاء على أسواق جديدة.
    En cette ère de mondialisation, ce n'est pas seulement l'économie qu'il faut mondialiser. UN وفي عصر العولمة، لا يتعين عولمة الاقتصاد وحده.
    Des mesures devraient être également prises pour solliciter une coopération internationale et régionale pour une concurrence équitable, un développement durable et une intégration de ces pays dans l'économie en train de se mondialiser. UN وذكرت أنه ينبغي أيضا اتخاذ إجراء لإقامة تعاون دولي وإقليمي من أجل المنافسة العادلة والتنمية المستدامة ودمج تلك البلدان في عولمة الاقتصاد العالمي.
    La Déclaration adoptée par l'Organisation, reflet de la volonté qui est la sienne de mondialiser les solidarités, sera certainement une source précieuse d'inspiration dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Copenhague. UN ويعبِّر الإعلان الذي اعتمدته تلك المنظمة عن عزمنا على عولمة التضامن، وسوف يكون بالتأكيد مصدر إلهام جيد لنا ونحن ننفذ برنامج عمل كوبنهاغن.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Secrétaire général Kofi Annan a exhorté la communauté mondiale de mondialiser la justice à l'ère de la mondialisation. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، حث اﻷميــن العــام كوفي عنان المجتمع الدولي على عولمة العدالة في عصــر العولمة.
    D'aucuns avaient pensé que les engagements pris à Copenhague nous aideraient à mondialiser la fraternité, la solidarité et la coopération, le développement durable, la distribution équitable et l'utilisation rationnelle des richesses de l'humanité. UN وكان البعض يعتقدون أن التزامات كوبنهاغن ستيسر عولمة اﻷخوة والتضامن والتعاون والتنمية المستدامة، والتوزيع العادل للثروة والاستغلال الرشيد لثروة البشرية.
    b) Montrer aux nouveaux donateurs que, l'économie continuant de se mondialiser, les pays retenus pour un financement à l'aide des ressources de base du PNUD sont pour eux des partenaires économiques potentiels et que les contributions aux ressources de base aident ces partenaires potentiels à se développer, préparant des relations mutuellement avantageuses à long terme. UN )ب( إقناع المانحين المستجدين بأنه مع تزايد العولمة على الصعيد الاقتصادي فإن البلدان التي يستهدفها البرنامج اﻹنمائي بالتمويل اﻷساسي تمثﱢل شركاء اقتصاديين محتملين للمانحين المستجدين وأن التبرع للموارد اﻷساسية يساعد هؤلاء الشركاء المحتملين على التنمية ويفتح الطريق المؤدي إلى جني فوائد متبادلة طويلة اﻷمد.
    Après avoir eu le courage de mondialiser l'économie, le défi, et pour ainsi dire l'obligation, qui s'impose à nous aujourd'hui c'est de mondialiser l'humanité. UN وإذا كانت لدينا الشجاعة لعولمة الاقتصاد فنحن الآن نواجه التحدي، ونواجه تقريبا الالتزام، بأن نعولم البشرية جمعاء.
    Nous réitérons la validité de la proposition faite par le Président de la Fédération de Russie, le 12 octobre 2007, de mondialiser le régime du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN ونؤكد مجددا على صلاحية الاقتراح الذي قدمه رئيس الاتحاد الروسي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لإضفاء الطابع العالمي على نظام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    À l'heure de la mondialisation économique, il est grand temps de mondialiser la justice sociale. UN وحيث أصبح النظام الاقتصادي في العالم سائرا في طريق العولمة، أزف الوقت أيضا لعولمة العدالة الاجتماعية.
    Il n'y a pas d'autres manières d'agir, surtout pas maintenant dans un monde de plus en plus interdépendant qui ne cesse de se mondialiser. UN وما من سبيل آخر؛ ليس اليوم، في هذا العالم المتكامل المتكافل والمتجه إلى العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus