La loi s'applique également aux personnes morales et physiques ci-après dans l'exercice de leur profession : | UN | ويسري القانون أيضا على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين التالين في مزاولة مهنهم: |
Dans un cas, seule la responsabilité civile était prévue, sous réserve de modifications du code pénal qui, si elles étaient adoptées, couvriraient la responsabilité pénale des personnes morales et physiques. | UN | وفي إحدى الحالات لا تُحمَّل إلا المسؤولية المدنية، في انتظار إدخال تعديلات على قانون العقوبات من شأنها، إن اعتُمدت، أن تعالج المسؤوليةَ الجنائية التي تقع على كل من الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين. |
Elle définit les droits et libertés des enfants en Azerbaïdjan, les principes fondamentaux de la politique gouvernementale relative à l'enfance ainsi que les obligations des autorités de l'État et d'autres personnes morales et physiques à l'égard de la protection des droits de l'enfant. | UN | وهو يحدد حقوق وحريات الأطفال في أذربيجان والمبادئ الرئيسية للسياسة الحكومية المتعلقة بالطفل وواجبات السلطات الحكومية والأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الآخرين فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Les personnes morales et physiques ont plusieurs voies de recours pour faire valoir leurs libertés et leurs droits fondamentaux. | UN | وتتوفر للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في ليختنشتاين سبل قانونية عديدة للانتصاف من أجل تأكيد حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Des séminaires sont actuellement organisés pour familiariser les personnes morales et physiques avec la législation croate, et des directives ont été fixées pour l'établissement des documents commerciaux. | UN | كما تُنظم حلقات دراسية لتعريف اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين بالتشريع الكرواتي، وتعد المبادئ التوجيهية لفتح دفاتر العمل. |
Souvent, des sanctions unilatérales sont imposées par application extraterritoriale par un État de son droit interne contre des personnes morales et physiques d'autres pays, ce qui constitue aussi une violation du droit international. | UN | وفي كثير من الحالات، تفرض الجزاءات من جانب واحد نتيجة تطبيق القانون المحلي خارج نطاق الحدود الإقليمية ضد أشخاص طبيعيين واعتباريين في بلدان أخرى، وهو ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Les personnes morales et physiques domiciliées à Monaco ont un accès illimité aux recours judiciaires qui offrent des garanties objectives à la fois aux plaignants et aux défendeurs. | UN | وللأشخاص القانونيين أو الطبيعيين ممن يقيمون في موناكو إمكانية الوصول دون قيود إلى سبل الانتصاف القضائية التي تكفل ضمانات موضوعية للمدعين وللمدعى عليهم على حد سواء. |
Dans un cas, seule la responsabilité civile était prévue, sous réserve de modifications du code pénal qui, si elles étaient adoptées, couvriraient la responsabilité pénale des personnes morales et physiques. | UN | وفي إحدى الحالات لا تُحمَّل إلا المسؤولية المدنية، في انتظار إدخال تعديلات على القانون الجنائي من شأنها، إن اعتُمدت، أن تعالج المسؤوليةَ الجنائية لكل من الشخصيات الاعتبارية والطبيعية على حد سواء. |
Les renseignements relatifs aux comptes des personnes morales et physiques sont communiqués par des personnes à ce dûment habilitées. | UN | ويقوم أشخاص مأذون لهم بإعداد المعلومات المتعلقة بالحسابات وتقدم هذه المعلومات إلى الهيئات المعنية فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين والطبيعيين. |
La loi relative à la lutte contre le blanchiment de l'argent définit les personnes morales et physiques qui sont tenues de signaler les transactions suspectes. | UN | 11 - ويحدد قانون مكافحة غسل الأموال الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين عليهم واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
- Directives sur les procédures d'enregistrement des personnes morales et physiques et le transfert d'armes et de matériels militaires; et | UN | - المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات تسجيل الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين ونقل الأسلحة والمعدات العسكرية؛ |
En Lituanie, l'article 4 de la loi sur la procédure d'élaboration des lois dispose que toutes les personnes morales et physiques ont le droit de présenter des propositions relatives à la rédaction d'une loi. | UN | وفي ليتوانيا، تنص المادة 4 من القانون المتعلق بإجراء صياغة القوانين على تمتع جميع الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين بالحق في تقديم اقتراحات بشأن صياغة نص قانوني. |
Dans un cas, seule la responsabilité civile était prévue, sous réserve de modifications du code pénal qui, si elles étaient adoptées, couvriraient la responsabilité pénale des personnes morales et physiques. | UN | ولا ينص التشريع في إحدى الحالات سوى على المسؤولية المدنية، ولكن من المتوقَّع إدخال تعديلات على قانون العقوبات من شأنها، لو اعتُمدت، أن تعالج المسؤوليةَ الجنائية للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين على حد سواء. |
:: L'avis de l'adoption de mesures restrictives visant la Jamahiriya arabe libyenne et les personnes morales et physiques impliquées dans des violations graves des droits de l'homme en Libye a été affiché sur le site Web officiel du Ministère; | UN | :: وضِع على الموقع الشبكي الرسمي للوزارة الإشعار المتعلق بتطبيق تدابير تقييدية على الجماهيرية العربية الليبية وعلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الضالعين في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في ليبيا. |
Cuba n'a pas mis en place de mesures spéciales destinées à empêcher l'obtention de licences à des fins de trafic d'armes à feu ou autres, étant donné que l'achat d'armes est interdit entre personnes physiques, ainsi qu'entre personnes morales et physiques. | UN | ولا توجد في كوبا تدابير خاصة تمنع الحصول على التراخيص بغرض الاتجار بالأسلحة النارية وباقي أنواع السلاح نظرا لعدم السماح بشراء الأسلحة من جانب أشخاص طبيعيين أو فيما بينهم، ولا فيما بين الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين. |
1. De rechercher toute information datant des trois dernières années concernant les personnes morales et physiques impliquées dans des activités terroristes; | UN | 1 - التأكد من وجود بيانات بشأن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في أنشطة إرهابية خلال السنوات الثلاث الماضية؛ |
À cet égard, voir également la réponse aux questions 1.13 et 1.6 relative aux mesures pouvant être prises contre le patrimoine des personnes morales et physiques soupçonnées d'avoir commis des infractions, y compris en rapport avec des activités terroristes. | UN | وفي هذا الصدد، انظر أيضا الرد على السؤالين 1-13 و 1-6 بخصوص التدابير المتخذة لإنشاء مسؤولية الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين عن الجرائم، لا سيما ما يتعلق منها بالأنشطة الإرهابية. |
De plus, il convient de noter que, dans son texte modifié, la loi prescrit l'octroi de licences aux personnes morales et physiques, bulgares et étrangères, qui ont l'intention d'entreprendre des opérations de courtage, pour des activités de commerce extérieur en provenance ou à destination de la Bulgarie. | UN | إضافة إلى ذلك، من الجدير بالملاحظة أن التعديلات التي أُدخلت على القانون تنص على منح تراخيص للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين البلغاريين والأجانب الراغبين في العمل كسماسرة في عمليات التجارة الخارجية من أراضي بلغاريا وإليها. |
Dans de nombreux États, des registres des personnes morales et physiques impliquées dans la création, la gestion et le financement de personnes morales ont été établis. | UN | وأُنشئت في العديد من الدول() سجلات عمومية بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشاركين في إنشاء هيئات اعتبارية وفي إدارتها وتمويلها. |
Dans de nombreux États, des registres des personnes morales et physiques impliquées dans la création, la gestion et le financement de personnes morales ont été établis. | UN | وأُنشئت في العديد من الدول() سجلات عمومية بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشاركين في إنشاء هيئات اعتبارية وفي إدارتها وتمويلها. |