| Depuis son arrestation, Mme Ngendahoruri n'a cessé de dire aux autorités qu'une fiche médicale attestant la mort naturelle de son enfant se trouvait à son domicile. | UN | ومنذ القبض عليها، لم تبرح تكرر للسلطات أن استمارة طبية تشهد على الوفاة الطبيعية لطفلها توجد في مسكنها. |
| Promouvoir le caractère sacré de la vie humaine dès la fécondation et jusqu'à la mort naturelle grâce à l'éducation du public constitue l'objectif de Life Ethics Educational Association (LEEA). | UN | تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور. |
| Ce n'est qu'en respectant le droit à la vie, depuis le moment de la conception jusqu'à celui de la mort naturelle, ainsi que la conscience de tous les croyants, que nous pourrons promouvoir un monde conscient et respectueux d'un sens et d'un but supérieurs. | UN | ولن نعزز عالما يدرك ويحترم شعورا أعمق بالهدف والقصد إلا باحترام الحق في الحياة من لحظة الميلاد حتى الوفاة الطبيعية. |
| Le comité a également confirmé la mort de neuf personnes: deux avaient été tuées par les rebelles et les autres étaient mortes de mort naturelle. | UN | كما تأكدّ للجنة وفاة 9 أشخاص، اثنان منهم قتلا بواسطة المتمردين والآخرين توفوا وفاة طبيعية. |
| Ça serait passé pour une mort naturelle, si on n'avait découvert ce petit détail. | Open Subtitles | كان يبدو كموت لأسباب طبيعية لو لم نكتشف هذا التفصيل الصغير |
| Ce capitaine de frégate n'est pas mort de mort naturelle ou en combattant pour son pays. | Open Subtitles | قائد البحرية ذاك لم يمت لا ميتة طبيعية و لا مدافعا عن بلده |
| L'autopsie légale avait conclu à une mort naturelle. | UN | وتبين من تشريح جثته أن الوفاة ترجع إلى أسباب طبيعية. |
| S'agissant du paragraphe 7.2 du chapitre VII, le droit à la vie est un droit inhérent à tout être humain depuis la conception jusqu'à la mort naturelle. | UN | ورد في الفقرة ٢-٧ من الفصل السابع أن الحق في الحياة حق متأصل لكل كائن بشري، منذ الحمل حتى الوفاة الطبيعية. |
| Les cas de mort naturelle qui existent sûrement, compte tenu du très grand nombre de personnes concernées et de la médiocrité des conditions de vie en général, ne sauraient expliquer tant de disparitions. | UN | وان حالات الوفاة الطبيعية التي لا شك في وجودها، نظراً للعدد الكبير جداً من اﻷشخاص المعنيين ولرداءة أحوال الحياة عموماً، لا يمكن أن تفسر هذا العدد الكبير من الاختفاءات. |
| S'agissant du paragraphe 7.2 du chapitre VII, le droit à la vie est un droit inhérent à tout être humain depuis la conception jusqu'à la mort naturelle. | UN | ورد في الفقرة ٢-٧ من الفصل السابع أن الحق في الحياة حق متأصل لكل كائن بشري، منذ الحمل حتى الوفاة الطبيعية. |
| Recommandation 70.10: Continuer de protéger le droit à la vie depuis la conception jusqu'à la mort naturelle. | UN | التوصية 70-10: مواصلة حماية الحق في الحياة منذ بدء الحمل وحتى لحظة الوفاة الطبيعية. |
| 102.74 Continuer de protéger le droit à la vie depuis la conception jusqu'à la mort naturelle (Saint-Siège); | UN | 102-74- الحفاظ على حماية الحق في الحياة من وقت الحمل إلى الوفاة الطبيعية (الكرسي الرسولي)؛ |
| - Cela peut être une mort naturelle ou une tentative ratée d'assassiner le Président. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون وفاة طبيعية أو محاولة لأغتيال الرئيس |
| Le Gouvernement a répondu que, selon les renseignements disponibles, Jabbar Saad alRahmawi était mort de mort naturelle en 1995 et que son fils avait été jugé pour assassinat par le tribunal compétent de même que les 11 autres jeunes gens. | UN | وكان رد الحكومة أنه وفقاً للمعلومات المتاحة، فقد توفى جبار سعد الرحماوي وفاة طبيعية في عام 1995 بينما تم محاكمة ابنه وأحد عشر شاباً آخرين معه عن جريمة قتل، من قبل محكمة مختصة. |
| En outre, le 17 janvier 1988, a été établi un certificat de décès précisant, à tort, que Thomas Sankara était décédé de mort naturelle. | UN | وتم، علاوة على ذلك، إصدار شهادة وفاة في 17 كانون الثاني/يناير 1988 تثبت، خطأً، أن توماس سانكارا توفي وفاة طبيعية. |
| Dans 2 cas, le Gouvernement a indiqué que les sujets étaient décédés soit de mort naturelle soit dans un accident. | UN | وفي 8 حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص قد توفوا لأسباب طبيعية أو نتيجة لحوادث. |
| Toutefois, cette diminution est due pour une large part à la mort naturelle de ces personnes. | UN | غير أن هذا الانخفاض كان نتيجةً لموت هؤلاء الأشخاص لأسباب طبيعية. |
| Cette arme pourrait tuer en faisant croire à une mort naturelle. | Open Subtitles | وهذا يُظهر أن الضحية قد ماتت لأسباب طبيعية |
| L'enfant serait décédé d'une mort naturelle due à une maladie pour laquelle elle consultait régulièrement le centre de santé de la localité de Knini, également dans la commune de Rango. | UN | وقيل إن الطفل مات ميتة طبيعية مردّها إلى مرض كانت أمه تتردد بسببه على مركز صحي في منطقة كْنيني، في بلدة رانغو أيضا. |
| Elle affirme qu'elle avait toujours prodigué à son enfant les soins nécessaires et qu'elle est en possession, chez elle, d'une fiche de consultation médicale qui atteste que l'enfant est décédé d'une mort naturelle. | UN | وهي تؤكد أنها كانت دائما تعتني بصحة طفلها وأن لديها في بيتها استمارة فحص طبي تشهد على أن طفلها مات ميتة طبيعية. |
| :: Il convient de noter que la majorité des lésions ulcérantes se sont produites chez de jeunes hommes, pour lesquels l'explication d'une mort naturelle à la suite de toutes ces observations est hautement improbable. | UN | :: تجدر الإشارة إلى أنه نظرا لأن معظم هذه الآفات التقرحية أصابت شبابا، فمن المستبعد جدا ردها كلها إلى أسباب طبيعية. |
| Il faut au contraire adopter une démarche axée sur l'être humain et respectueuse de la dignité et de la valeur intrinsèques de chaque être humain, depuis sa conception jusqu'à sa mort naturelle. | UN | ويجب بدلا من ذلك اتخاذ خطوات تركز على البشر وتحترم الكرامة والقيم الكامنة في كل إنسان، منذ الحمل به حتى وفاته الطبيعية. |
| La SPUC promeut la protection de la vie humaine innocente, depuis la fécondation jusqu'à la mort naturelle, dans les textes législatifs. | UN | تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي. |
| Homicide, suicide, mort naturelle ou quoi ? | Open Subtitles | قتل,أنتحار, أسباب طبيعيه أو ماذا؟ |
| Il s'agit d'une mort naturelle: insuffisance cardiaque. | Open Subtitles | ماتت من الأسباب الطبيعية - عجز القلب الإزدحامي |