| Le représentant du Mexique a exposé l'un des moyens possibles de rendre exécutoire un accord, mais sa proposition devrait être placée entre crochets. | UN | ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين. |
| Un peuple qui lutte contre l'occupation coloniale pour obtenir son droit à l'autodétermination a le droit de lutter par tous les moyens possibles. | UN | إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة. |
| Un effort cohérent a été déployé pour faire porter l'attention sur les activités menées aux niveaux national ou local et les appuyer par tous les moyens possibles. | UN | وقد بذل جهد دؤوب للتركيز على أنشطة تجري على الصعيدين الوطني والمحلي، ولدعم هذه اﻷنشطة بكل السبل الممكنة. |
| Nous devons apprendre à le protéger par tous les moyens possibles. | UN | ولابد أن نتعلم كيف نحمي عالمنا بكل وسيلة ممكنة. |
| moyens possibles de faciliter le règlement de façon pacifique et constructive des problèmes touchant les minorités | UN | السبل والوسائل الممكنة لتسهيل إيجاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات |
| En ceci, ils ont notre appui plein et entier, et nous contribuerons à leurs travaux par tous les moyens possibles. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدم لهم كل دعمنا، وسنظل نُسهِم في عملهم بكل طريقة ممكنة. |
| Et la communauté mondiale doit appuyer les parties par tous les moyens possibles. | UN | ويجب على المجتمع العالمي مساندة الطرفين بكل الطرق الممكنة. |
| 3. L'auteur affirme qu'il ne pouvait pas ne pas protester par tous les moyens possibles contre le déploiement de missiles de croisière sur la base de Woensdrecht. | UN | ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت. |
| Il emploie tous les moyens possibles à sa disposition pour assurer : | UN | ويستخدم جميع الوسائل الممكنة الموجودة تحت تصرفه لضمان: |
| Ce rapport contenait des propositions concernant les moyens possibles de donner à la Force une assise financière solide. | UN | وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون. |
| Je crois que l'un des moyens possibles, à cette fin, est que les États Membres s'occupent de plus près du programme d'action de la Commission et s'attachent à appliquer les avis qu'elle formule. | UN | وأعتقد أن إحدى الوسائل الممكنة لتحقيق هذه الغاية تتمثل في زيادة تبني الدول الأعضاء جدول أعمال اللجنة ومشورتها. |
| :: Il convient d'utiliser tous les moyens possibles pour accroître la sensibilisation du public à l'importance de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les opérations de paix. | UN | :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام. |
| Tous les moyens possibles devraient être mis en œuvre pour faire connaître la modification. | UN | ودعا إلى استخدام جميع السبل الممكنة للتعريف بحصول التعديل. |
| Mon gouvernement est prêt à soutenir l'Entité par tous les moyens possibles. | UN | وحكومة بلدي مستعدة لدعم الكيان بجميع السبل الممكنة. |
| La délégation bélarussienne voudrait faire part de sa vision des deux moyens possibles d'aller de l'avant. | UN | ويود وفد بيلاروس أن يشاطركم رؤيته إزاء السبل الممكنة للمضي قدما. |
| C'est la moindre des exigences, vu que nous devons utiliser tous les moyens possibles pour combattre l'épidémie. | UN | ولن يجدي شيء أقل من ذلك لأننا نحتاج إلى كل وسيلة ممكنة لمكافحة هذا الوباء. |
| Il serait bon d'aider à mettre en oeuvre par tous les moyens possibles les accords existants entre l'ONU et l'OSCE, y compris l'accord-cadre de 1993. | UN | ولعله من المفيد المساعدة بكل وسيلة ممكنة على تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣. |
| 1992/254 moyens possibles de faciliter le 20 juillet 1992 VII.B règlement de façon pacifique et | UN | السبل والوسائل الممكنة لتسهيل ايجـاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات |
| Le Brésil est prêt à contribuer par tous les moyens possibles à la réalisation de cet objectif. | UN | وتظل البرازيل على استعداد للمساهمة بأية طريقة ممكنة في المساعدة على تحقيق هذا الهدف. |
| À cet effet, le Japon coopérera par tous les moyens possibles au travail réalisé par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ولبلوغ تلك الغاية ستتعاون اليابان بكل الطرق الممكنة للمساعدة في أعمال مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
| Mise en œuvre de la Convention par tous les moyens possibles | UN | تنفيذ الاتفاقية من خلال جميع الوسائل المتاحة |
| Elle a prié le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) de lui faire rapport, à sa cinquanteneuvième session, sur les différents moyens possibles de traiter les questions soulevées par la SousCommission et d'améliorer sa prise de décisions sur les propositions que lui soumet la SousCommission. | UN | وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن الطرق والوسائل الممكنة لمعالجة القضايا التي تثيرها اللجنة الفرعية ولتحسين الإجراءات التي تتخذها لجنة حقوق الإنسان بشأن مقترحات اللجنة الفرعية. |
| Nous continuerons en Irlande d'appuyer l'ONU dans sa tâche par tous les moyens possibles et, bien entendu, les organisations internationales humanitaires présentes au Timor oriental. | UN | ونحن في أيرلندا سنواصل بكل السبل المتاحة لنا دعــم عمــل اﻷمم المتحــدة، وبطبيعة الحال الوكالات اﻹنسانية الدولية في تيمور الشرقية. |
| 2. Rappelle le rapport du Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions (S/2006/997) concernant les meilleures pratiques et méthodes, notamment les paragraphes 21, 22 et 23 qui traitent des moyens possibles de clarifier les normes méthodologiques applicables aux mécanismes de surveillance, y compris le Groupe d'experts; | UN | 2 - يذكِّر بتقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات (S/2006/997) بشأن أفضل الممارسات والطرائق، بما في ذلك الفقرات 21 و 22 و 23 منه التي تناقش الخطوات الممكن اتخاذها لتوضيح المعايير المنهجية لآليات الرصد، بما فيها فريق الخبراء؛ |
| Nous tenons aussi à appuyer pleinement la recommandation formulée dans le rapport du Secrétaire général tendant à ce que des informations fiables et à jour soient collectées par tous les moyens possibles et que celles-ci, y compris les enseignements pratiques tirés, soient partagées entre les États Membres. | UN | كما نود أن نسجل اتفاقنا التام مع توصيات الأمين العام في تقريره بشأن كفالة جمع معلومات حديثة موثوق بها عبر كل القنوات الممكنة وتبادل تلك المعلومات، بما في ذلك الدروس العملية المستفادة، فيما بين الدول الأعضاء. |
| Une fois de plus, je réaffirme au peuple et au Gouvernement pakistanais le plein appui de mon gouvernement et du peuple afghan : nous allons continuer à les aider par tous les moyens possibles. | UN | ومرة أخرى، أكرر لشعب باكستان وحكومتها الدعم الكامل من بلدي حكومة وشعبا: وسنساعدهما كذلك من خلال جميع القنوات المتاحة. |
| L'État est résolu à fournir tous les moyens possibles pour assurer le développement physique, intellectuel, spirituel et moral de l'enfant. | UN | وتحرص الدولة على تقديم التسهيلات الممكنة ووسائل الرعاية كافة لإكمال نمو الطفل على النحو السليم في الجوانب الجسمانية والفكرية والروحية والمعنوية. |
| 5.3 Au sujet des procédures faisant suite à ses allégations de licenciement illégal et raciste par l'école technique de Roskilde, l'auteur réitère sa version des faits et fait valoir qu'il a " épuisé tous les moyens possibles pour que sa cause soit entendue et pour faire appel " . | UN | ٥-٣ وفيما يتعلق بالاجراءات المتعلقة بالفصل من العمل من المدرسة التقنية في روسكيلدة المدعى بأنه يقوم على أساس عنصري وبأنه غير مشروع، يكرر صاحب الرسالة روايته هو لﻷحداث ويؤكد أنه قد " استنفذ كل وسيلة معروفة ممكنة للنظر في قضيته ولاستئنافها " . |
| 11. Demande au Secrétaire général de continuer à examiner tous les moyens possibles de fournir à l’Institut de nouvelles installations lui permettant d’installer ses bureaux et d’organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l’intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York, Nairobi, Genève et Vienne; | UN | " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استطلاع جميع الطرائق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد للمحافظة على مكاتبه وللاضطلاع بالبرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛ |