"n'ont été" - Traduction Français en Arabe

    • ولم يتم
        
    • لم يجر
        
    • ولم يجر
        
    • ولم تتم
        
    • فلم يتم
        
    • لم يتم الإبلاغ
        
    • لم تتعرض
        
    • ولم تخضع
        
    • ولم يسجل
        
    • لم يبلغا
        
    • لا هو
        
    Ni M. Najdi ni sa famille n'ont été informés des raisons de son arrestation. UN ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه.
    Cette affaire est toujours en instance et les auteurs présumés n'ont été ni arrêtés ni suspendus de leurs fonctions. UN ولا تزال هذه الدعوى قائمة، ولم يتم اعتقال الجناة المزعومين كما أنهم لم يوقفوا عن مزاولة واجباتهم.
    Par ailleurs, ni le plan de gestion du programme ni le manuel du projet n'ont été mis à jour périodiquement pour tenir compte des politiques et procédures en vigueur. UN وإضافة إلى ذلك، لم يجر على نحو منتظم تنقيح خطة إدارة البرنامج ودليل المشروع ليعكسا السياسات والإجراءات الحالية.
    Malgré la demande formelle adressée par le Cabinet du Premier Ministre aux secrétaires permanents, des fonctionnaires chargés des questions relatives à l'égalité des sexes n'ont été nommés que dans 4 ministères sur 10. UN وعلى الرغم من الطلب الرسمي الذي وجهه مكتب رئيس الوزراء إلى الأمناء الدائمين، لم يجر تعيين موظفين للشؤون الجنسانية إلا في أربع وزارات من بين الوزارات البالغ عددها عشر وزارات.
    Les droits fondamentaux n'ont été suspendus dans aucun État pour des raisons de prévention de crimes ou d'instauration de l'ordre public. UN ولم يجر تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أية ولاية بغرض منع جريمة أو تيسير استتباب الأمن العام.
    Ni les auteurs du détournement ni l'appareil n'ont été rendus. UN ولم تتم إعادة الأشخاص المختطفين أو الطائرة إلى كوبا.
    Les droits de la plupart des enfants impliqués dans ces mouvements de population n’ont pas été convenablement pris en compte et garantis. UN أما حقوق معظم اﻷطفال في تنقلات السكان هذه فلم يتم علاجها وضمانها على النحو الواجب.
    Aucune arme, munition ou autre type de matériel militaire n'ont été détruits. UN ولم يتم تدمير أي أسلحة أو ذخائر أو مواد عسكرية أخرى
    La Convention sur les armes biologiques et la CIAC n'ont été négociées que lorsque les armes biologiques et chimiques sont devenues inutiles du point de vue opérationnel. UN ولم يتم التفاوض لإبرام اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية إلا بعد أن باتت تلك الأسلحة زائدة عن الحاجة من حيث فائدتها العملياتية.
    Aucun récépissé de paiement ou autre pièce établissant le versement effectif d'une aide aux employés dont le nom était cité n'ont été fournis. UN ولم يتم تقديم أي إيصالات دفع أو غيرها من الوثائق التي تثبت الدفع الفعلي للمبالغ إلى المستخدمين المذكورين.
    Jusqu'à présent, aucun compte et aucune somme n'ont été saisis. UN ولم يتم مصادرة أية أموال أو حسابات نتيجة لهذا الإشعار.
    Les critères nationaux d'établissement des priorités et de choix des possibilités de réduction n'ont été qu'exceptionnellement indiqués. UN ولم يتم الإبلاغ عموما عن المعايير الوطنية لوضع أولويات لخيارات خفض الانبعاثات وانتقائها.
    Ces lois n'ont été adoptés dans le District de Brčko que récemment, et les décrets d'application ne l'ont pas encore été; UN ولم تُعتمد هذه القوانين في منطقة بريتشكو إلا مؤخراً ولم يتم بعد اعتماد اللوائح ذات الصلة؛
    En revanche, l'embargo sur les livraisons d'armes et la réduction et la restriction des activités des missions diplomatiques et consulaires libyennes à l'étranger n'ont été nullement évoquées. UN على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها.
    Pire encore, les problèmes de fond qui ont perturbé la transition démocratique et qui sont la principale cause de la crise n’ont pas été réglés. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر التصدي للمشاكل اﻷساسية التي عكرت صفو الانتقال الديمقراطي والتي تشكل جذور اﻷزمة.
    Le Comité note que ces informations n’ont pas été fournies dans tous les sous-programmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يجر في جميع البرامج الفرعية تقديم هذه المعلومات.
    Ils n'ont été ni inculpés officiellement, ni présentés devant un juge, ni l'objet d'une autre procédure judiciaire. UN ولم يجر توجيه الاتهام إليهم رسمياً أو إحضارهم أمام قاضٍ كما لم يواجهوا أي نوع آخر من الإجراءات القانونية الواجبة.
    Ni son avocat ni sa famille n'ont été informés de ce transfert. UN ولم يجر إبلاغ محاميه ولا أقاربه بمسألة نقله.
    Ni la DE ni le DRE n'ont été rapportés. UN لم يتم الإبلاغ عن كفاءة التدمير أو كفاءة التدمير والإزالة.
    Les agences de presse vietnamiennes et étrangères rendent régulièrement compte de réunions et de manifestations qui n'ont été ni interdites ni dispersées. UN ووكالات الأنباء الفييتنامية والأجنبية تتحدث بانتظام عن الاجتماعات والمظاهرات التي لم تتعرض للمنع ولا للتفريق.
    En fait, les lois qui s'appliquent dans ce domaine remontent au temps de la colonisation et n'ont été ni revues ni révisées récemment. UN والواقع أن القوانين المتبعة في هذا المجال هي جزء من الميراث الاستعماري ولم تخضع لمراجعة أو تنقيح في اﻵونة اﻷخيرة.
    Aucune restriction ni dérogation n'ont été apportées à l'exercice des droits auxquels il est fait référence au paragraphe 2 dudit article. UN ولم يسجل أي تقييد أو خرق لممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة المذكورة.
    Il est tout à fait normal que les États-Unis d'Amérique demandent que l'on reprenne la résolution précédente adoptée par consensus et ni leur délégation ni la sienne n'ont participé aux débats du Comité spécial ni n'ont été informées de leur teneur. UN فمن السليم تماما للولايات المتحدة أن تطلب العودة الى القرار السابق الذي حظي بتوافق اﻵراء، فلم يكن وفد الولايات المتحدة أو وفدها طرفا في مناقشات اللجنة الخاصة، كما لم يبلغا بفحوى هذه المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus