| Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
| La Direction a également déclaré que toutes les données nécessaires à l'établissement des états financier annuels sont extraites du FPCS. | UN | وأفادت الإدارة أيضا بأن جميع البيانات اللازمة لإعداد البيانات المالية السنوية تستمد من نظام مراقبة الأداء المالي. |
| Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable | UN | تعزيز برامج التثقيف والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء |
| La Conférence dispose de tous les éléments nécessaires à l'établissement de son programme de travail. | UN | والمؤتمر لديه جميع العناصر اللازمة لوضع برنامج عمله. |
| Les principales différences entre le PCI et un programme normal (tel que la collecte des données nécessaires à l'établissement de l'Annuaire de statistiques des comptabilités nationales) sont énumérées ci-après : | UN | وفيما يلي الفروق الرئيسية بين هذا البرنامج وبرنامج قياسي كجمع البيانات اللازمة لتجميع حولية اﻷمم المتحدة للحسابات القومية: |
| de maintien de la paix Fourniture de conseils et d'une assistance pour la préparation des données nécessaires à l'établissement des soldes d'ouverture provisoires conformes aux normes IPSAS | UN | تقديم التوجيه والمساعدة في إعداد البيانات اللازمة لتحديد الأرصدة الافتتاحية الأولية لأغراض تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
| Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
| Désignation d'un service chargé de veiller au rassemblement et à la diffusion de toutes les données nécessaires à l'établissement de l'inventaire. | UN | :: سلطة تكفل تجميع ونشر كل البيانات اللازمة لإعداد قائمة الجرد. |
| En conséquence, la présente session de l'Assemblée peut lui fournir les intrants et les directives nécessaires à l'établissement de son rapport. | UN | ولذلك، يمكن للدورة الحالية للجمعية العامة أن تعطيه المعلومات والمبادئ التوجيهية اللازمة لإعداد تقريره. |
| En dépit de son opposition à ce chevauchement de responsabilités, le Gouvernement iranien s'est déclaré prêt à fournir tous renseignements nécessaires à l'établissement de rapports impartiaux, non politisés, précis et bien documentés. | UN | وعلى الرغم من اعتراض حكومة إيران على هذه الازدواجية، فقد أعربت عن استعدادها لتقديم جميع المعلومات اللازمة لإعداد تقارير محايدة، وغير سياسية، تكون دقيقة وموثقة جيدا. |
| L'ONUDC a acquis le matériel logistique et les équipements nécessaires à l'établissement et à la gestion de fichiers de données dans les prisons concernées, ainsi qu'un véhicule pour le transport des détenus. | UN | وحصل المكتب على الإمدادات اللوجستية والمواد والمعدات اللازمة لإعداد ملفات إدارة البيانات في السجون المذكورة، وعلى مركبة لنقل السجناء. |
| Le manque de ressources humaines et de connaissances adéquates du sujet, joint à des remaniements ministériels fréquents, n'a pas permis de rassembler plus tôt les renseignements nécessaires à l'établissement du présent rapport. | UN | فقد أدى الافتقار إلى الموارد البشرية والمعرفة الصحيحة بالموضوع، بالإضافة إلى تكرار تغير الوزارات، إلى تعذر جمع المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير. |
| Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable | UN | تعزيز برامج التعليم والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء |
| L'intervenante a également réaffirmé que son groupe souhaitait que l'on prenne les dispositions nécessaires à l'établissement à Luanda d'un centre d'information destiné à répondre aux besoins des pays africains lusophones. | UN | وكررت دعم مجموعتها لاتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء مركز إعلام في لواندا لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية. |
| Il prévoit notamment les ressources nécessaires à l'établissement de deux grands centres de données, l'un à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) et l'autre à Valence (Espagne), où il est proposé d'installer un site secondaire. | UN | ويشمل المقترح الاحتياجات اللازمة لإنشاء مركزين للبيانات المركزية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، وفي موقع ثانوي مقترح في بلنسية، إسبانيا. |
| Elle illustre aussi les progrès accomplis dans la définition des spécifications des normes pour l'échange de données ainsi que dans la mise au point et la mise en place du relevé des transactions, notamment les mesures prises pour réduire les ressources nécessaires à l'établissement de ce dernier. | UN | كما تتناول بالوصف التقدم المحرز في إعداد المواصفات المتعلقة بمعايير تبادل البيانات وفي وضع سجل المعاملات وتنفيذه، بما في ذلك التدابير المتخذة لتخفيض الموارد اللازمة لوضع سجل المعاملات. |
| En prenant en compte cette réalité, le Nicaragua, avec l'aide appréciable du Programme des Nations Unies pour le développement, a été le troisième pays d'Amérique latine à adopter une loi moderne afin de prendre les mesures nécessaires à l'établissement d'un système intégré de prévention et de réponse en cas de catastrophes. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، أصبحت نيكاراغوا بفضل المساعدة القيمة التي حصلت عليها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ثالث بلد في أمريكا اللاتينية يسن قانونا حديثا لاتخاذ التدابير اللازمة لوضع نظام متكامل لاتقاء الكوارث والتعامل معها. |
| Sur la base de ces évaluations, les pays peuvent fixer leurs objectifs de mise en œuvre et élaborer leur propre projet d'amélioration de la disponibilité et de la qualité des statistiques économiques de base nécessaires à l'établissement des comptes nationaux, conformément aux recommandations du SCN 2008. | UN | وبناء على هذه التقييمات، يمكن أن تحدد البلدان أهدافا وتضع برنامجا لتحسين توافر وجودة الإحصاءات الاقتصادية الأساسية اللازمة لتجميع الحسابات القومية وفقا لتوصيات نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
| Il recommande en conséquence de ramener de 9 à 7 le nombre de consultants recrutés pour faciliter la préparation des données nécessaires à l'établissement conformément aux normes IPSAS des soldes d'ouverture relatifs aux immobilisations corporelles et aux stocks. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بتخفيض مستوى الموارد اللازمة للخبراء الاستشاريين لتغطية تكاليف الاستعانة بما عدده 7 خبراء استشاريين بدلا من 9 لدعم عملية إعداد البيانات اللازمة لتحديد الأرصدة الافتتاحية من الممتلكات والآلات والمعدات والمخزونات المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| Cet état de fait est d'autant plus regrettable qu'il signifie l'échec de la communauté internationale à instaurer les conditions nécessaires à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وقال إن ذلك هو أكثر ما يؤسف له نظرا لأنه يعني أن المؤتمر قد أخفق في الوفاء بالشروط الأساسية اللازمة لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
| D'autres vérifications ou inspections jugées nécessaires par le commandant de la force ou le chef de la police, le directeur de l'administration ou le chef de l'administration, ou le Siège de l'ONU pourront être effectuées, notamment celles qui sont nécessaires à l'établissement de rapports d'inspection opérationnelle standard. | UN | يمكن القيام بعمليات تحقق أو تفتيش إضافية يعتبرها قائد القوة/مفوض الشرطة أو مدير/رئيس الدعم في البعثة أو مقر الأمم المتحدة ضرورية، كالعمليات المطلوبة لدعم عملية إعداد تقارير التشغيل الموحدة. |
| 18.42 Le montant prévu (64 400 dollars) couvrira les frais de voyage qui seront engagés pour participer à des réunions dans la région ou à l'extérieur et pour réunir les informations nécessaires à l'établissement des publications. | UN | ١٨ - ٤٢ تتصل الاحتياجات المقدرة )٤٠٠ ٦٤ دولار( بحضور اجتماعات داخل المنطقة وخارجها، وتجميع بيانات تكميلية ﻹعداد المنشورات. |
| 17.53 Les ressources prévues à ce titre (30 300 dollars) serviront à financer les services spécialisés nécessaires à l'établissement des publications relatives aux bilans énergétiques dans les pays membres de la Commission pour les années passées et à venir. | UN | ١٧ - ٥٣ تغطي الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٣٠٠ ٣٠ دولار( تكاليف الخبرة اللازمة للمساعدة في إعداد المنشورات المتعلقة بموازين الطاقة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنوات الماضية والمقبلة. |
| Cette mesure administrative n'affecte nullement le droit des réfugiés aux services de l'Office, mais vise à en faciliter l'accès et à simplifier les procédures administratives nécessaires à l'établissement des droits de chaque réfugié. | UN | على أن هذا اﻹجراء اﻹداري لم يغير شيئا من استحقاق اللاجئين للخدمات، ولكنه استهدف تسهيل الحصول عليها وتبسيط العملية اﻹدارية اللازمة لاثبات اﻷهلية الفردية لها. |
| Toutefois, elle ne comprenait pas pourquoi les fonds nécessaires à l'établissement des deux pôles commerciaux palestiniens ne pouvaient être mobilisés étant donné la popularité du réseau de pôles commerciaux auprès des donateurs. | UN | لكنها قالت إنه ليس بإمكانها تفسير عدم إمكانية تعبئة اﻷموال اللازمة لانشاء نقطتي التجارة الفلسطينيتين بالنظر إلى شعبية شبكة نقاط التجارة لدى مجتمع المانحين. |
| Les parties n'ont pas encore arrêté de position commune quant aux éléments nécessaires à l'établissement de l'Administration et du Conseil de la zone d'Abyei, des services de police d'Abyei et de l'équipe spéciale intergouvernementale sur l'assistance humanitaire. | UN | ولم يتفق الطرفان بعد على العناصر الضرورية لإنشاء إدارة منطقة أبيي، ومجلس منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية. |