Le Fonds favorise la cohérence en matière de programmation au niveau national par des mécanismes appropriés. | UN | وسيعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
:: Revitalisation du Conseil social national, par un fonctionnement effectif au niveau local | UN | :: تنشيط المجلس الاجتماعي الوطني من خلال الأداء الفعال للهيئة على الصعيد المحلي |
A. Mesures à prendre à l'échelon national par les gouvernements: | UN | ألف - الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات |
Ils ont souligné que le rôle de la communauté internationale était d'appuyer et de compléter les efforts déployés sur le plan national par les pays en développement. | UN | وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
La coordination de la réponse est assurée au niveau national par le Conseil national de lutte contre le sida (CNLS), avec son bras technique qui est le Secrétariat permanent du CNLS. | UN | ويتم تنسيق التصدي للمرض على الصعيد الوطني بواسطة المجلس الوطني لمكافحة الإيدز وذراعه التقني، الأمانة الدائمة. |
• La mobilisation de fonds au niveau national par les pays bénéficiaires dans le cadre de réunions organisées à cet effet à l’intention des représentants locaux d’institutions et de pays donateurs; | UN | • حشد اﻷموال على المستوى القطري من جانب البلدان المستفيدة ، بعقد اجتماعات لحشد الموارد يحضرها ممثلون محليون للبلدان والمؤسسات المانحة ؛ |
Le Gouvernement assure la promotion des droits de l'homme au niveau national par une variété de mesures, telles que des lois, des politiques et des programmes. | UN | 42 - تعزز الحكومة حقوق الإنسان على المستوى الوطني عبر وسائل شتى مثل وضع التشريعات والسياسات الوطنية والبرامج. |
Il les communique au Conseil national par l'intermédiaire du Ministre d'État avant leur ratification. | UN | وهو يبلغها إلى المجلس الوطني عن طريق كاتب الدولة قبل التصديق عليها. |
L'aide au renforcement des capacités reçue au niveau national par voie bilatérale est aussi largement évoquée. | UN | كما يتناول التقرير على نطاق واسع عملية دعم بناء القدرات المقدم على المستوى الوطني من خلال التعاون الثنائي الأطراف. |
L'OMS était représentée dans de nombreux pays et travaillait au niveau national par le biais de stratégies de coopération. | UN | وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري. |
Toutefois, l'impunité est aussi combattue au niveau national par l'utilisation de la compétence universelle. | UN | لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
Le chapitre III examine la manière dont il est donné effet à ces obligations internationales à l'échelon national par des mécanismes juridiques, politiques et institutionnels. | UN | وينظر الفرع الثالث في كيفية إنفاذ تلك الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أطر محلية قانونية ومؤسسية وفي مجال السياسات العامة. |
A. Mesures à prendre à l'échelon national par les gouvernements | UN | ألف - الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات |
La communauté internationale devrait appuyer et compléter l'action menée au plan national par les pays en développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
au plan national par les moyens suivants : | UN | لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني بواسطة: |
Des avancées significatives ont été réalisées au niveau national par le biais d'un ensemble d'approches, y compris un leadership national et une volonté politique forts, la mise au point de politiques et de plans éducatifs globaux au niveau national et une mobilisation efficace des ressources. | UN | 37 - وقد تحققت خطوات كبيرة على المستوى القطري من خلال مجموعة من النهج، تشمل القيادة الوطنية والإرادة السياسية القوية، ووضع سياسات وخطط وطنية شاملة للتعليم، وتعبئة الموارد بشكل فعال. |
a) Recommander que le document soit diffusé au niveau national par les voies appropriées; | UN | )أ( مع التوصية بأن توزع الوثيقة على الصعيد الوطني عبر القنوات المناسبة؛ |
D'autres offres d'assistance spécifiques peuvent être acheminées au niveau national par l'intermédiaire de consultations et sur demande. | UN | ويمكن إيصال العروض المحددة الأخرى على المستوى الوطني عن طريق المشاورات وبناء على الطلب. |
Depuis 2006, ces nominations sont effectuées au niveau national, par le Haut Conseil de la magistrature de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec le Président de la Cour d'État et le Chef des poursuites. | UN | ومنذ عام 2006، تتم التعيينات على المستوى الوطني من قبل المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك، وذلك بالتنسيق مع رئيس محكمة الدولة ورئيس الادعاء العام. |
Les réformes mises en place à l'échelon national par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) vont permettre au système des Nations Unies de mener une action de qualité, cohérente et collective à l'appui des stratégies et programmes nationaux. | UN | وستسمح الإصلاحات التي يجري تنفيذها على المستوى القطري عن طريق المجموعة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة بتقديم دعم عالي الجودة ومتناسق وجماعي إلى الاستراتيجيات والبرامج الوطنية. |
Option 4 : Les activités de projets relevant du MDP viennent en complément des mesures prises au niveau national par les pays développés Parties pour remplir une partie de leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions. | UN | الخيار 4: تكون أنشطة مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة مكملة للتدابير المحلية التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف للوفاء بالتزاماتها من حيث كمية الحد من انبعاثاتها وخفضها. |
Création d'un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national par transformation d'un poste d'agent du Service mobile | UN | إنشاء وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية عن طريق تحويل وظيفة من فئة الخدمة الميدانية |
:: Suppression d'un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national par suite de la suppression du bureau exposé ci-dessus [3] | UN | :: إلغاء وظيفة وطنية واحدة من فئة الخدمات العامة تمشيـا مـع مـا أُشير إليه أعلاه من إلغاء لهذا المكتب [3] قسم الشـؤون الماليــة |
Des efforts de prévention sont faits au niveau national par la Commission suédoise de la santé et des affaires sociales et au niveau régional dans les municipalités et les collectivités locales. | UN | وتبذل الجهود الوقائية على الصعيد الوطني عن طريق المجلس الوطني للصحة والرفاه، وعلى الصعيدين المحلي والإقليمي عن طريق البلديات والمجالس الإقليمية. |
Il contient un résumé des mesures prises au niveau national par les fédérations de football et, chose particulièrement importante, diverses initiatives qui peuvent être prises au niveau des clubs pour lutter contre le racisme. | UN | ويحتوي الدليل موجزا للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني من قِبَل بعض اتحادات كرة القدم كما يضم، وبدرجة أهم، مبادرات عديدة يمكن اتخاذها على مستوى الأندية لمكافحة العنصرية. |
52. Témoignant d'une intention similaire de la part des juges de s'autoréglementer dans les affaires non pénales, le système judiciaire fédéral des États-Unis régissait les comportements non délictueux de ses membres au niveau national par l'intermédiaire de la Conférence judiciaire. | UN | 52- وفي مسعى مماثل من طرف الجهاز القضائي بخصوص التنظيم الذاتي في المسائل غير الجنائية، تولّى نظام المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة الإشراف على السلوك غير الجنائي لأعضائه على الصعيد الوطني وذلك من خلال المؤتمر القضائي للولايات المتحدة. |