"national qu" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني أو
        
    • الوطني وعلى
        
    • والوطني
        
    • الوطني والصعيد
        
    • المحلي أو
        
    • الوطني الذي
        
    • الداخلي والدولي
        
    • الوطني أم
        
    • الوطني وكذلك
        
    • المحلية منها
        
    • الوطني ودون
        
    • الوطني ومستوى
        
    • الصعيد الداخلي أو
        
    Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    L'un des principaux fondements de mon élection et de mon gouvernement a été la défense et le respect du règne de la loi, tant sur le plan national, qu'international. UN الدفاع عن سيادة القانون واحترامه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كان من أهم اﻷسباب التي أنتخبت وحكومتي من أجلها.
    La fragmentation ou l'incohérence des politiques, le manque de ressources et l'étroitesse des marges de manœuvre mettent à mal l'intégration des trois piliers du développement durable, aux niveaux tant national qu'international. UN فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات.
    En réponse, un participant a proposé d'utiliser la Déclaration du millénaire comme un plan d'action à mettre en oeuvre et à surveiller aussi bien au niveau national qu'au niveau de l'Organisation des Nations Unies. UN واقترح أحدهم الاستفادة من إعلان الألفية بوصفه خطة عمل يتعين تنفيذها ورصدها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأمم المتحدة.
    Des efforts à accomplir aussi bien au niveau national qu'international sont nécessaires. UN والجهود في هذا الصدد مطلوبة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Est assortie d'un engagement en faveur de la bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international. UN وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر، على الصعيد الوطني والصعيد الدولي على حد سواء
    Le Bangladesh saisirait l'occasion de promouvoir plus avant et de protéger tous les droits de l'homme tant au niveau national qu'international. UN وستنتهز بنغلاديش الفرصة لمواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو في الخارج.
    Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Les jeunes sont associés activement à des programmes de collaboration et de partenariat aussi bien à l'échelon national qu'à l'échelon régional. UN ويبدي الشباب اهتماما ببرامج التعاون والشراكة الخاصة بالشباب سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Un suivi coordonné et intégré des conférences s'avère nécessaire dans les cadres existants - tant au niveau national qu'à l'ONU. UN والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة.
    Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    Elle fournit un appui aux organisations et institutions membres qui s'attachent à faire connaître les préoccupations des handicapés, tant au niveau national qu'international. UN ويدعم المنظمات اﻷعضاء والمؤسسات في محاولاتها للدفاع عن اﻷشخاص المعوقين جسديا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي.
    Le Comité est également très préoccupé par le trafic d'enfants tant au niveau national qu'en direction d'autres États de la région. UN كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة.
    On trouve souvent une gestion inefficace tant au niveau national qu'au niveau local parce que les systèmes de responsabilisation sont faibles, voire inexistants. UN وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة.
    À cette fin, il conduit des activités aussi bien à l'échelon national qu'au niveau local. UN وتحقيقاً لهذه الغاية يجري العمل على المستوى الوطني وعلى مستوى المجتمع المحلي.
    C'est en établissant des principes directeurs dans ce domaine et en les appliquant sur les plans international et national qu'on parviendra à instaurer la justice pénale. UN إن وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال وتطبيقها على الصعيدين الدولي والوطني هو الذي سيؤدي إلى إقامة عدالة جنائية.
    Est assortie d'un engagement en faveur de la bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international. UN وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر، على الصعيد الوطني والصعيد الدولي على حد سواء
    Toutefois, compte tenu des difficultés économiques actuelles, il est difficile de mobiliser un appui, tant national qu'international, en faveur des activités qui concilient les objectifs de développement et de protection de l'environnement. UN وفي ظل الظروف الاقتصادية العصيبة الراهنة، فإن أحد الجوانب التي تبعث عن اﻷسف هو صعوبة الحصول على التزام، سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، من أجل اتخاذ إجراءات لدمج اﻷهداف اﻹنمائية والبيئية.
    Dans le rapport national qu'il avait soumis au Conseil des droits de l'homme, il avait fait le point des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتبيَّن حالة تنفيذ تلك التوصيات في التقرير الوطني الذي قدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Notre responsabilité dépend des propositions que nous pourrons faire, tant sur le plan national qu'international. UN إن مسؤوليتنا تكمن في قدرتنا على اقتراح الحلول على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Elle est très active dans ce domaine, tant au niveau national qu'international. UN فبلجيكا نشطة جداً في هذا المجال سواءً أكان ذلك على الصعيد الوطني أم الدولي.
    De plus, les lois, les normes et les règlements correspondants doivent être élaborés et mis en application de manière rigoureuse tant au niveau national qu'à l'échelon local. UN ويلزم وضع القوانين واللوائح والمعايير المناظرة وتعزيز إنفاذها على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد المحلي.
    Les gouvernements devraient encourager l'établissement de liens au sein du secteur privé, aussi bien national qu'étranger, afin de favoriser l'incubation et le développement des petites et moyennes entreprises, qu'il faudrait encourager à se constituer en réseau pour des raisons commerciales stratégiques. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الروابط فيما بين مؤسسات القطاع الخاص، المحلية منها واﻷجنبية، لدعم إنشاء وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي ينبغي تشجيعها على إقامة شبكات فيما بينها ﻷغراض تجارية استراتيجية.
    Des espaces de dialogue interinstitutionnels sur l'éducation autochtone ont été créés, tant au niveau national qu'au niveau sous-national. UN وتم تحقيق مجالات مؤسسية للحوار بشأن التعليم لدى الشعوب الأصلية، على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Ils se heurtent encore à des obstacles importants pour financer les systèmes de traitement décentralisés et communautaires et pour obtenir des financements abordables pour l'amélioration des infrastructures de gestion des eaux usées, tant au niveau national qu'au niveau communautaire. UN ولا يزال هناك تحديات كبيرة تتعلق بتمويل نظم معالجة لامركزية تقوم على أساس المجتمع المحلى، وتحصل على التمويل الميُسَر لإدخال تحسينات على البنية الأساسية للمياه المستعملة على كل من المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلى.
    Celui-ci est considérablement entravé par le manque de financement durable tant au niveau national qu'international. UN ذلك أن تنميتها مقيدة تقييدا شديدا بحكم الافتقار إلى التمويل المستدام، سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus