"nationale ne" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني لا
        
    • الوطنية لا
        
    • الوطنية لم
        
    • القومي لا
        
    • الوطني لم
        
    • المحلي لا
        
    • المحلية لا
        
    • الداخلي لا
        
    • الوطني ليس
        
    • محلية قد لا
        
    • القومي خلاف ذلك
        
    • الوطني ولا
        
    Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. UN بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه.
    L'organisation même de la Convention nationale ne paraît pas indiquer une évolution vers la démocratie pluraliste annoncée par le Gouvernement. UN وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية.
    Certains intervenants ont indiqué que leur législation nationale ne prévoyait pas de mécanismes permettant de restituer des sommes d'argent ou des biens aux victimes de la criminalité. UN وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة.
    Deuxièmement, il apparaît clairement dans le rapport que la sécurité humaine et la souveraineté nationale ne sont pas deux notions antinomiques. UN ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين.
    En effet, la législation nationale ne réprimait et ne sanctionnait pas de manière adéquate la traite des garçons et le Code pénal ne sanctionnait que la traite des filles de moins de 16 ans. UN كما أشارت إلى أن التشريعات الوطنية لم تقمع الاتجار بالأولاد وتعاقب عليه بالقدر الكافي وأن قانون العقوبات لا يُعاقب إلا على الاتجار بالبنات دون سن السادسة عشرة.
    À cet égard, l'Ukraine fait sienne l'opinion selon laquelle les considérations de sécurité nationale ne sauraient justifier le déclenchement d'une nouvelle course aux armements nucléaires. UN وقال إن أوكرانيا تؤيد، من هذه الناحية، الرأي القائل بأن متطلبات الأمن القومي لا تبرر بدء سباق تسلُّح نووي جديد.
    Bien que la Convention nationale ne soit pas réunie en session plénière, le processus n'est pas au point mort. UN وبالرغم من أن الاجتماع العام للميثاق الوطني غير منعقد حاليا، فإن عملية الميثاق الوطني لم تتوقف تماما.
    Les efforts de mise en œuvre nationale ne sont jamais totalement achevés. UN الجهود المبذولة للتنفيذ على الصعيد الوطني لا تستكمل مطلقاً بشكل تام.
    Malheureusement, la fierté nationale ne nourrit pas notre population et n'éduque pas nos enfants. UN وللأســف، فــإن الكبرياء الوطني لا يغذي سكاننا ولا يعلِّم أبناءنا.
    Cette contribution repose sur la reconnaissance du fait que notre sécurité nationale ne saurait être réalisée isolément de la sécurité mondiale. UN وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي.
    Notre sécurité nationale ne dépend pas d'armes nucléaires. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    Les différentes catégories de crimes définies dans la législation nationale ne coïncident pas non plus toujours à celles visées par les traités internationaux. UN كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية.
    Le projet d'amendement déjà soumis à l'Assemblée nationale ne prévoit aucune réforme structurelle du Conseil. UN ويُذكر أن مشروع تعديل القانون الحالي المقدم إلى الجمعية الوطنية لا يتطرق إلى أي إصلاح هيكلي في المجلس.
    Comme la législation nationale ne permet pas le cumul des fonctions officielles, un membre de l'Assemblée nationale ne peut pas être ministre. UN ويحظر على المرء أن يشغل أكثر من منصب رسمي واحد. وعليه فإن أعضاء الجمعية الوطنية لا يستطيعون أن يصبحوا وزراء.
    La population est, au bout du compte, tenue à l'écart de la gestion des affaires qui la concernent, notamment par le fait que l'Assemblée nationale ne joue qu'un rôle symbolique. UN وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي.
    La tendance à une participation féminine croissante, remarquée à l'Assemblée nationale, ne se reflète pas dans le secteur administratif où les femmes restent peu nombreuses. UN ويضاف إلى ذلك أن مستوى الإرادة الذي اتضح داخل الجمعية الوطنية لم ينعكس في عدد المناصب الإدارية التي تشغلها المرأة.
    Les instruments de politique nationale ne sont plus de mise pour traiter ce qui est fondamentalement des questions transnationales. UN إن صكوك السياسة الوطنية لم تعد فعالة بعد اليوم للتعامل مع ما هو أساسا تطورات عبر وطنية.
    Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. UN أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي.
    Le principe de l'autodétermination nationale ne justifie plus exclusivement la constitution d'entités politiques et les forces de destruction qui sont apparues en son nom doivent être combattues. UN إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه.
    Il était aussi un importateur d'hydrocarbures car sa production nationale ne permettait pas de répondre à la demande locale. UN وبيلاروس دولة تستورد أيضا الهيدروكربونات لأن إنتاجها المحلي لا يلبي الطلب الداخلي.
    Toutefois, il s'inquiète de ce que l'ensemble de la législation nationale ne respecte pas intégralement les principes et dispositions de la Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تتمشى جميعها تمشياً كلّياً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il prend également note avec inquiétude de ce que la législation nationale ne reconnaît pas le droit de grève. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن التشريع الداخلي لا يعترف بالحق في الإضراب.
    En l'état actuel des choses, le Secrétaire général persiste à croire que la Convention nationale ne répond pas aux recommandations qu'il a formulées ou qui sont contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale. UN وبما أن هذا الشرط لم يتحقق بعد، فإن الأمين العام يظل على رأيه بأن المؤتمر الوطني ليس ممتثلاً للتوصيات الصادرة سواءً عن الأمين العام أو في القرارات المتعاقبة للجمعية العامة.
    Un État qui se dote d'une capacité nationale ne le fait pas nécessairement pour se donner la possibilité d'acquérir des armes nucléaires, mais pour obtenir des avantages technologiques ou commerciaux. UN وأي دولة تسعى إلى الإبقاء على قدرة محلية قد لا تقوم بذلك بالضرورة من أجل ايجاد خيار حيازة أسلحة نووية، وإنما قد تقوم بذلك سعياً منها وراء تحقيق أرباح تكنولوجية أو سوقية.
    L'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît à l'individu sous le coup d'un arrêté d'expulsion, < < à moins que des raisons impérieuses de sécurité nationale ne s'y opposent > > , le droit de faire valoir les raisons qui militent contre son expulsion. UN 613 - فالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على عدم جواز إبعاد الأجنبي ' ' ما لم تحتم دواعي الأمن القومي خلاف ذلك``، مع حقه في تقديم الأسباب المؤيدة لعدم إبعاده.
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus