Elles ont été intégrées dans les stratégies nationales de santé, les mesures sectorielles et les cadres de dépenses à moyen terme. | UN | وتدرج هذه الاستراتيجيات ضمن الاستراتيجيات الصحية الوطنية والنهج القطاعية وأطر الإنفاق المتوسطة الأجل. |
Stratégies nationales de santé/Activités/Indicateurs et ressources | UN | الجدول 14 الاستراتيجيات الصحية الوطنية والأنشطة والمؤشرات والموارد |
Les services nationaux de protection de la santé à tout âge sont garantis par la loi et les dépenses nationales de santé soutiennent favorablement la comparaison avec celles des autres pays développés. | UN | ويكفل القانون توفير خدمات الرعاية الصحية الوطنية من فترة الولادة وحتى فترة الشيخوخة، وتبلغ النفقات الوطنية على الخدمات الصحية مستويات تضاهي مثيلاتها في البلدان المتقدمة الأخرى. |
Il a également, par l'intermédiaire des autorités nationales de santé et des organisations non gouvernementales, fourni un appui en matière de thérapeutique et de compléments alimentaires. | UN | وتم أيضا توفير الدعم في مجال التغذية العلاجية والتكميلية عبر سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
L'auteure renvoie aux observations finales du Comité selon lesquelles la mise en œuvre par le Brésil de ses politiques nationales de santé ne suffit pas à donner pleinement effet à la Convention dans le domaine de la santé maternelle. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى التعليقات الختامية للجنة التي أوضحت فيها أن قيام البرازيل بتنفيذ السياسات الوطنية في مجال الصحة لا يزال غير كاف للامتثال الكامل للاتفاقية في مجال الصحة النفاسية. |
La Politique et la stratégie nationales de santé en matière de reproduction réaffirment que toute personne, y compris les adolescents, a droit à la santé en matière de reproduction. | UN | وتؤكد السياسة الوطنية للصحة الإنجابية والاستراتيجية الخاصة بذلك أن الصحة الإنجابية هي حق لجميع الأفراد بما فيهن المراهقات. |
8. Cadre pour la conception de politiques nationales de santé intégrant une perspective sexospécifique | UN | ٨ - إطار لرسم السياسات الصحية الوطنية مع إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس |
Si les politiques nationales de santé reconnaissent désormais la nécessité de mettre en place des programmes spéciaux pour les peuples autochtones vivant dans des régions reculées, ces nouveaux programmes n'ont pas atteint les communautés ciblées et ils ont le plus souvent été conçus selon une approche de type directive, sans y associer les femmes et les filles autochtones. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الصحية الوطنية الحالية تسلم بالحاجة إلى وضع برامج خاصة لصالح الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية، فإن هذه البرامج المصممة حديثا لم تصل إلى المجتمعات المحلية المستهدفة وكانت النُهج مصممة من القمة إلى القاعدة، دون إشراك نساء وفتيات الشعوب الأصلية في بداية العملية. |
Les politiques nationales de santé doivent être conçues dans une perspective sexospécifique et aider les femmes et les filles à prendre en main leur propre santé. | UN | ويجب أن تُـصمـَّـم السياسات الصحية الوطنية بحيث تراعي المنظور الجنساني وتساهم في تمكين النساء والفتيات فيما يتعلق بصحتهـن. |
Il est donc indispensable que les politiques et les stratégies nationales de santé en faveur de la jeunesse aillent au-delà du secteur de la santé proprement dit. | UN | ويتعين إذن ألا تقتصر السياسات أو الاستراتيجيات الصحية الوطنية المتعلقة بالشباب على القطاع الصحي وحده وأن تتجاوزه إلى غيره. |
Le Gouvernement indique qu'il appuie la coopération internationale, notamment dans les cas d'urgence et de catastrophes, et évalue en permanence les traités commerciaux internationaux pour déterminer leurs incidences sur les politiques nationales de santé. | UN | وتشير الحكومة إلى دعمها للتعاون الدولي، بما يشمل حالات الطوارئ والكوارث، وتجري تقييماً مستمراً للمعاهدات التجارية الدولية وأثرها على السياسات الصحية الوطنية. |
Dans un contexte exceptionnel ces dernières années, l'Organisation tunisienne de l'éducation et de la famille s'est mobilisée pour soutenir les campagnes nationales de santé en matière de grippe aviaire et de grippe A (H1N1), ainsi que la campagne nationale de lutte contre le tabagisme, et ce, dans la perspective de participer à la protection de la famille et des jeunes. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة ظروفا استثنائية، قامت فيها المنظمة بالتعبئة لدعم الحملات الصحية الوطنية بشأن انفلونزا الطيور وانفلونزا الخنازير، والحملة الوطنية لمكافحة التدخين ويمكن بذلك أن تشارك في حماية الأسرة والشباب. |
Conscient de l'impact négatif des maladies non transmissibles sur la population et sur le développement socioéconomique du pays, le Gouvernement vietnamien a fait de la prévention des maladies non transmissibles une des priorités clefs de ses stratégies et politiques nationales de santé. | UN | وإدراكا من حكومة فييت نام لشدة الوطأة السلبية للأمراض غير المعدية على شعب فييت نام وتنميته الاجتماعية - الاقتصادية، فقد قررت اعتبار الوقاية من الأمراض غير المعدية إحدى الأولويات الأساسية في الاستراتيجيات والسياسات الصحية الوطنية. |
L'avortement devrait être retiré du Code pénal et les politiques nationales de santé devraient réaffirmer le droit d'accès de la femme à des services d'avortement légaux pour mettre fin en toute sécurité à une grossesse non désirée, y compris dans les zones rurales. | UN | وقالت إنه ينبغي حذف الإجهاض من قانون العقوبات وينبغي أن تؤكد السياسات الصحية الوطنية على حق المرأة في الاستفادة من خدمات الإجهاض المشروع لإنهاء الحمل غير المرغوب فيه بصورة آمنة، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 saluent les progrès remarquables accomplis dans le domaine de la santé, notamment celle de la mère et de l'enfant: les taux de mortalité maternelle et infantile et le taux de malnutrition infantile ont considérablement diminué; les campagnes de vaccination et les journées nationales de santé sont plus accessibles, ont une portée majeure et bénéficient à un plus grand nombre de personnes. | UN | 60- سلمت الورقة المشتركة 1 بحدوث تقدم ملحوظ في مجال الصحة، لا سيما صحة الأم والطفل، وانخفاض معدلات وفيات الأمهات والرضع وسوء تغذية الأطفال، وزيادة الوصول إلى برامج التحصين والحملات الصحية الوطنية وتوسيع تغطيتها. |
En consultation avec les autorités nationales de santé et les organisations non gouvernementales avec lesquelles il collabore, l'UNICEF a mis sur pied la stratégie renforcée de lutte contre la rougeole et entrepris des campagnes de vaccination dans six capitales provinciales accessibles. | UN | فقد وضعت اليونيسيف بالتشاور مع سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية الشريكة، استراتيجية التطعيم المكثف ضد الحصبة. وبدأت التطعيم في ست من عواصم المقاطعات يمكن الوصول إليها. |
En soutenant les bienfaits du lait sur la santé, beaucoup d'institutions nationales de santé recommandent de consommer des produits laitiers pauvres en matières grasses. | Open Subtitles | دفاعاً عن منافع الحليب لصحتنا، تنصح العديد من منظّمات الصحة الوطنية بأن نستهلك منتجات اﻷلبان (القليلة الدهون (الدسم. |
g) Procéder à une estimation des dépenses nationales de santé et du financement de la santé dans une perspective ethnique, afin de contrôler l'affectation de ressources aux politiques et programmes de santé en faveur des personnes d'ascendance africaine et des autochtones; | UN | (ز) وضع تقديرات للإنفاق على برامج الصحة الوطنية وتمويلها من وجهة نظر إثنية كوسيلة لرصد تخصيص الموارد للسياسات والبرامج الصحية التي تعود بالفائدة على مجموعات السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
La politique nationale de la santé (2002) vise à répondre à la nécessité d'accroître le financement et de restructurer l'organisation des initiatives nationales de santé publique afin de rendre plus équitable l'accès aux équipements de santé, en particulier pour les catégories sociales désavantagées. | UN | 246 - السياسة الوطنية للصحة 2002: تركِّز هذه السياسة على الحاجة إلى زيادة التمويل وإعادة الهيكلة التنظيمية للمبادرات الوطنية في مجال الصحة العامة بغية تيسير تحقيق قدر أكبر من العدالة في فرص الوصول إلى المرافق الصحية لا سيما بالنسبة لقطاعات المجتمع المحرومة. |
Le Chili se félicite que 28 pays aient intégré dans leurs politiques nationales de santé des mesures visant à éliminer la fistule obstétricale, qui continue de représenter un danger pour des millions de femmes, et souligne la nécessité de veiller à la formation et au maintien en place du personnel de la santé, en particulier dans le domaine de la santé primaire. | UN | 21 - وأضافت أن شيلي ترحب بأن 28 بلدا اتخذ ضمن سياساته الوطنية في مجال الصحة تدابير للقضاء على ناسور الولادة، الذي لا يزال يمثل خطرا على الملايين من النساء، وتشدد على ضرورة تدريب العاملين في المجال الصحي وإبقائهم في وظائفهم، لا سيما في مجال الرعاية الصحية الأولية. |
Cinq (05) autres conférences ont été réalisées dans les écoles nationales de santé publique, à l'intention des stagiaires accoucheuses auxiliaires, infirmiers brevetés, infirmiers d'État, agents itinérants de santé. | UN | ونُظمت أيضاً خمسة مؤتمرات في المدارس الوطنية للصحة العامة، وذلك لفائدة المولدات المساعدات المتدربات، والممرضين المقبولين، وممرضي الدولة، وموظفي الصحة المتنقلين. |
Cette étude préliminaire a révélé peu de signes de tentatives visant à adapter les stratégies nationales de santé pour répondre aux besoins des plus pauvres. | UN | ولم تجد هذه الدراسة الأولية أدلة تذكر على وجود محاولات لتكييف الاستراتيجيات الوطنية للصحة بحيث تفي باحتياجات أفقر الناس(38). |