En ce qui concerne la radio des Nations Unies, le Gouvernement a donné à UNAVEM III du temps d'antenne supplémentaire à la radio et à la télévision nationales, que la Mission a pu utiliser sans restriction. | UN | وفيما يتعلق بإذاعة اﻷمم المتحدة، فإن الحكومة منحت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وقتا إضافيا للبث على الهواء في محطة اﻹذاعة والتليفزيون الوطنية التي كانت البعثة تستخدمها بدون قيود. |
Par conséquent, il faudrait associer étroitement le Gouvernement à la planification, celle-ci devant cadrer avec les priorités nationales que l'ONU devra appuyer. | UN | ولذلك يجب أن يتم التخطيط في ظل التشاور الوثيق مع الحكومة لضمان الاتساق مع الأولويات الوطنية التي ستدعمها الأمم المتحدة. |
Par < < mise en œuvre à l'échelon national > > , nous entendons toutes les mesures nationales que les États parties adopteraient pour appliquer le traité, y compris en particulier les mesures législatives nationales. | UN | وما نفهمه هو أن التنفيذ الوطني يشير إلى جميع التدابير الوطنية التي من شأن الدول الأطراف في المعاهدة أن تتخذها لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك في سياق تشريع وطني بعينه. |
Il ressort de nombreuses communications nationales que le degré de détail des analyses et l'absence de moyens permettant de les réaliser constituaient un handicap de poids. | UN | وجاء في العديد من البلاغات الوطنية أن التفاصيل التي تتطلبها التحاليل وعدم توفر القدرة على إجراء هذه التحاليل تشكل عموماً عائقاً هاماً. |
Par ailleurs, il n'était possible d'accéder à la jurisprudence et aux législations nationales que par le biais d'autres bases de données. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن الوصول إلى السوابق القضائية والتشريعات الوطنية إلا من خلال قواعد بيانات أخرى. |
Une négociation saine où les intérêts des parties concernées sont convenablement pris en compte réassurerait les acteurs clefs dans nos économies nationales que l'application pratique d'un régime de vérification les aiderait plus qu'il ne s'imposerait à eux. | UN | فالمفاوضات السليمة التي تراعي فيها على النحو الواجب مصالح جميع المعنيين من شأنها أن توفر الضمانات للعناصر اﻷساسية الفاعلة في اقتصاداتنا الوطنية بأن التطبيق العملي سيكون عاملا مساعـدا لها وليس متطفلا عليها. |
Il ressort de nombreuses réponses que l'exécution nationale offre plus de possibilités d'utiliser les capacités nationales que la formule de l'exécution par des organismes. | UN | ومن بين الردود التي وردت من الميدان رأت ردود كثيرة أن التنفيذ الوطني يخلق فرصا أكثر لاستخدام القدرات الوطنية عما يحدث في إطار تنفيذ الوكالات. |
Profitez des formations nationales que nous offrons. | Open Subtitles | أقترح أن تأخذوا المهمات المهنية الوطنية التي نعرضها عليكم |
Le système des Nations Unies pourrait être particulièrement bien placé pour assurer la promotion du renforcement des capacités nationales que la stratégie exige. | UN | ويمكن أن تكون الأمم المتحدة في موقع خاص للاضطلاع بدور القيادة لتشجيع تطوير القدرات الوطنية التي تتطلبها استراتيجية الحد من الفقر. |
Le PNUD a également assuré l'appui technique et logistique au Suriname en 2000 et au Guyana en 2001, assurant notamment la coordination du soutien des donateurs pour le déroulement et la supervision d'élections nationales, que des observateurs internationaux ont déclarées libres et régulières. | UN | كما قدم البرنامج الإنمائي الدعم الفني والتشغيلي أيضا لسورينام في عام 2000 وغيانا في عام 2001، بما في ذلك تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لإجراء ورصد الانتخابات الوطنية التي أكد المراقبون الدوليون أنها كانت حرة ونزيهة. |
Les éléments qui composent ces rapports seront repris dans les évaluations nationales que les États préparent en vue du Sommet et serviront d'exemples pour montrer aux autres pays comment ils pourraient rendre compte de la dimension industrielle du développement durable. | UN | ويعتزم استخدام هذه التقارير كمساهمات في التقييمات الوطنية التي تعدها الدول لمؤتمر القمة، وكأمثلة تقتدي بها البلدان الأخرى بشأن الكيفية التي يمكن أن تبلغ بها عن البعد الصناعي للتنمية المستدامة. |
40. La plupart des intervenants ont fait état des lois, mesures et initiatives nationales que leurs gouvernements avaient mises en place pour appliquer la Convention. | UN | 40- وذكر معظم المتكلمين القوانين والتدابير والمبادرات الوطنية التي وضعتها حكوماتهم لتنفيذ الاتفاقية. |
Ainsi, par le biais de divers mécanismes, le Gouvernement mexicain a fait connaître à la communauté internationale sa ferme opposition aux lois nationales que l'on prétend appliquer de manière extraterritoriale à des pays tiers, en contravention du droit international. | UN | ولذلك، أعلنت حكومة المكسيك من خلال آليات متعددة، مشاطرتها للمجتمع الدولي في موقفه الثابت المعارض للقوانين الوطنية التي يُقصد فرضها في بلدان أخرى خارج حدود الدولة المصدرة لها، بما يخالف القانون الدولي. |
Certains ont fait état des lois, mesures et initiatives nationales que leurs gouvernements avaient adoptées pour appliquer la Convention. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى القوانين الوطنية التي سنّتها حكوماتهم والتدابير والمبادرات التي اتخذتها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Certains ont fait état des lois, mesures et initiatives nationales que leurs gouvernements avaient adoptées pour appliquer la Convention. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى القوانين الوطنية التي سنّتها حكوماتهم والتدابير والمبادرات التي اتخذتها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Il est pratique courante, dans les juridictions nationales, que le Procureur engage un porte-parole spécial chargé de diffuser des informations sur les affaires en cours intéressant le public. | UN | ومن الشائع بين السلطات القضائية الوطنية أن يعيﱢن المدعي العام متحدثا مستقلا لﻹدلاء بمعلومات عن المسائل الجارية التي تحظى باهتمام عام. |
Il ressort des communications nationales que toutes les Parties estimaient que les mesures de réduction des GES réalisaient l'objectif de la Convention. | UN | وتبين من خلال النظر في البلاغات الوطنية أن جميع الأطراف قامت بتحليل خفض غازات الدفيئة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Il ressort des données recueillies par l'une des organisations nationales que 420 étudiants ont été arrêtés depuis 2003 et que 83 sont actuellement détenus en Israël. | UN | 75 - وقد سجّلت إحدى المنظمات الوطنية أن 420 تلميذا أُلقي القبض عليهم منذ عام 2003، وأن هناك 83 تلميذا ما زالوا قيد الاحتجاز الإسرائيلي. |
Le juge belge ne peut donc appliquer les normes nationales que si elles sont compatibles avec celles des traités internationaux qui sont directement applicables dans l'ordre interne. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يطبق القاضي البلجيكي القواعد الوطنية إلا اذا كانت تتمشى مع قواعد المعاهدات الدولية المنطبقة مباشرة في النظام الداخلي. |
Le juge belge ne peut donc appliquer les normes nationales que si elles sont compatibles avec celles des traités internationaux qui sont directement applicables dans l'ordre interne. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن للقاضي البلجيكي أن يُطبّق القواعد الوطنية إلا إذا كانت متماشية مع أحكام المعاهدات الدولية الواجبة التطبيق بشكل مباشر في النظام القانوني الداخلي. |
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae. | UN | 37 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية بأن قوانين الدولة التي يوجد بها الشخص المشتبه فيه قد لا تقرر وجود ولاية قضائية على المتهم أو الجريمة. |
Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae. | UN | 37 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية بأن قوانين الدولة التي يوجد بها الشخص المشتبه فيه قد لا تقرر وجود ولاية قضائية على المتهم أو الجريمة. |
Il ressort de nombreuses réponses que l'exécution nationale offre plus de possibilités d'utiliser les capacités nationales que la formule de l'exécution par des organismes. | UN | ومن بين الردود التي وردت من الميدان رأت ردود كثيرة أن التنفيذ الوطني يخلق فرصا أكثر لاستخدام القدرات الوطنية عما يحدث في إطار تنفيذ الوكالات. |
Cette opération a également permis de sensibiliser l'opinion publique de chaque pays aux questions de population et de développement et de mobiliser l'assistance tant des sources nationales que de la communauté internationale des donateurs. | UN | كما ساعدت العمليات على تعبئة الوعي الوطني بالمسائل السكانية والائتمانية وجلب المساعدة من المصادر الوطنية وأوساط المانحين الدوليين على السواء. |
11. La Conférence réaffirme l'engagement des États parties de prendre les mesures nationales que nécessite cet article. | UN | 11- يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة. |