Il fournira une base de données et un ensemble d'applications informatiques qui permettront une gestion efficace des ressources naturelles et culturelles du parc, en conformité avec son plan de protection. | UN | وسوف يتمخض المشروع عن قاعدة بيانات ومجموعة من أدوات التطبيقات الحاسوبية التي تجعل من الممكن توفر الادارة الفعالة للموارد الطبيعية والثقافية للمتنـزه، تمشيا مع خطة حمايته. |
27. La prise en compte des ressources naturelles et culturelles ainsi que la viabilité économique sont des facteurs indispensables au développement du tourisme. | UN | 27- إن مراعاة الموارد الطبيعية والثقافية والتمتع بمقومات البقاء الاقتصادي عاملان لا غنى عنهما من أجل تطوير السياحة. |
Ce projet protégera l'art rupestre dans les montagnes et créera des possibilités de développement économique à partir des ressources naturelles et culturelles. | UN | وسيكفل المشروع حماية الفنون الصخرية في الجبال وهو يتيح فرصا للتنمية الاقتصادية باستخدام الموارد الطبيعية والثقافية. |
Son but est d'améliorer la vie des ménages d'agriculteurs pauvres de cette localité, grâce à des partenariats visant à favoriser une utilisation durable des ressources naturelles et culturelles. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين حياة أسر المزارعين الفقراء في هذه المنطقة من خلال تعزيز الشراكات لغرض استخدام الموارد الطبيعية والثقافية استخداماً مستداماً. |
Les avantages de la coopération régionale en Amérique centrale devraient constituer un exemple à suivre par les autres régions qui possèdent les mêmes types d'attractions naturelles et culturelles. | UN | وينبغي النظر إلى فوائد التعاون الإقليمي في أمريكا الوسطى على أنها مثال ناجح للمناطق الأخرى التي تتشارك في المعالم الثقافية والطبيعية. |
En 1992, la Suède a adopté une loi de réforme agricole visant à protéger les paysages, préserver les valeurs naturelles et culturelles de l'environnement et réduire au minimum les effets néfastes des produits agrochimiques. | UN | وأحدثت السويد، في عام ١٩٩٢، قانون إصلاح زراعي يحدد اﻷهداف البيئية لصون المناظر الطبيعية وحفظ القيم الطبيعية والثقافية للبيئة والتقليل من اﻵثار السلبية للمواد الكيميائية الزراعية. |
Le projet permettra en outre de protéger l'art rupestre dans les montagnes et offre des possibilités intéressantes de développement économique reposant sur les ressources naturelles et culturelles. | UN | وسوف يكفل المشروع أيضا حماية الفنون الصخرية الموجودة في الجبال وهو ينطوي على فرص مثيرة للتنمية الاقتصادية باستخدام الموارد الطبيعية والثقافية. |
Nous réaffirmons que le peuple iraquien doit conserver l'entière maîtrise de toutes ses ressources naturelles et culturelles. | UN | 6 - ونجدد التأكيد على أن شعب العراق يجب أن يحتفظ وحدة ملكية جميع موارده الطبيعية والثقافية. |
Consacrée aux populations autochtones du Chiapas, la première phase du projet a été marquée par l'exécution d'un programme de formation sur la conservation et la gestion durable des richesses naturelles et culturelles de ces populations. | UN | وتتركز جهود المرحلة الأولى من المشروع على شعوب تشياباس الأصلية من خلال برنامج للتدريب على حفظ الثروات الطبيعية والثقافية لشعوب تشياباس الأصلية وإدارتها إدارة مستدامة. |
Les femmes autochtones n'ont pas été suffisamment associées à l'identification et à la gestion des zones protégées et celles-ci ont souvent violé nos droits, restreint nos modes d'existence et notre accès aux ressources naturelles et culturelles, et appauvri nos peuples. | UN | ولم تكن مشاركة المرأة في الشعوب الأصلية كافية في مجال تحديد المناطق المحمية وإدارتها، الأمر الذي كثيرا ما أدى إلى انتهاك حقوقنا وقيد سبل رزقنا ووصولنا إلى الموارد الطبيعية والثقافية وأفقر شعوبنا. |
Il a été indiqué que, de la même manière, les plans touristiques devraient tenir pleinement compte des questions touchant la diversité biologique et que les plans nationaux devraient concilier le développement du tourisme avec la protection des ressources naturelles et culturelles. | UN | وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية. |
Ce plan de développement devrait contribuer à préserver les richesses naturelles et culturelles qui constituent la base de l'industrie du tourisme, importante pour l'économie du pays. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه الخطة الإنمائية مفيدة في صون الموجودات الطبيعية والثقافية التي تشكل أساس قطاع السياحة، والهامة بالنسبة لاقتصاد البلد. |
Il a été indiqué que, de la même manière, les plans touristiques devraient tenir pleinement compte des questions touchant la diversité biologique et que les plans nationaux devraient concilier le développement du tourisme avec la protection des ressources naturelles et culturelles. | UN | وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية. |
Le Cap-Vert a souligné l'intérêt d'établir des inventaires des ressources naturelles et culturelles pour le tourisme, en association avec un plan national pour la conservation et l'utilisation par le public des aires protégées. | UN | وأشار الرأس الأخضر إلى أهمية وضع قوائم لجرد الموارد الطبيعية والثقافية للسياحة، اقترانا بوضع خطة وطنية لحفظ المناطق المحمية وللاستخدام العام لها. |
b) La protection des richesses naturelles et culturelles et les modalités de leur utilisation (Constitution, art. 2, par. 4). | UN | (ب) صون الثروة الطبيعية والثقافية وطريقة الانتفاع بها (الدستور، المادة 2، الفقرة 4). |
Philippines Grâce à un partenariat entre le Département du tourisme et le Département de l'environnement et des ressources naturelles, les Philippines développent et favorisent l'écotourisme dans le contexte d'une utilisation durable des ressources naturelles et culturelles tout en procurant des emplois aux communautés locales. | UN | تقوم الفلبين من خلال شراكة بين وزارة السياحة ووزارة البيئة والموارد الطبيعية بتنمية وتعزيز السياحة الإيكولوجية في سياق الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والثقافية مع توفير فرص العمل للمجتمعات المحلية. |
La lutte contre la pauvreté est allée de pair avec la promotion de la conservation et de l'exploitation durables des ressources naturelles et culturelles grâce à la gestion décentralisée et participative de l'environnement. | UN | 30 - وتم إدماج جهود مكافحة الفقر مع عملية تعزيز استدامة الحفاظ على الموجودات الطبيعية والثقافية واستغلالها من خلال إدارة بيئية متسمة باللامركزية والمشاركة. |
Mais on admet également maintenant que pour autant qu'il soit correctement planifié et géré dans une perspective à long terme, le tourisme peut présenter des avantages économiques pour les communautés hôtes et servir d'instrument pour atténuer la pauvreté et conserver les richesses naturelles et culturelles et les autres atouts. | UN | كما تم الإقرار بأن السياحة لها من القدرات ما يجعلها تعود بفوائد اقتصادية على المجتمعات المضيفة وتُتخذ كوسيلة من وسائل تخفيف حدة الفقر، والحفاظ على الثروات الطبيعية والثقافية وغيرها من المنافع، شريطة أن توضع لها خطط مناسبة وأن تدار شؤونها وفق رؤية طويلة الأمد. |
Le Rapporteur spécial a appris que, dans un certain nombre de cas, des peuples autochtones et des entreprises sont convenus de mettre en place des mécanismes conjoints pour mesurer l'impact des projets sur les ressources naturelles et culturelles et s'efforcer de le limiter. | UN | 74- ولقد استخلص المقرّر الخاص العبر من حالات عديدة وافقت فيها الشعوب الأصلية والشركات على وضع آليات مشتركة لقياس أثر المشروع على الموارد الطبيعية والثقافية ومعالجة هذا الأثر. |
Les habitants eux-mêmes bénéficieront de l'amélioration des infrastructures de l'île et de l'adoption de politiques assurant la protection de ses ressources naturelles et culturelles, car ces mesures préserveront les habitats de la faune et de la flore sauvages, protégeront les sites historiques et archéologiques, maintiendront les traditions culturelles et feront progresser l'économie d'Anguilla. | UN | إن تحسين البيئة اﻷساسية بالجزيرة واتباع سياسات من أجل حماية الموارد الثقافية والطبيعية سوف يعود بالنفع على الناس عن طريق الحفاظ على موائل الحياة البرية وحماية اﻷماكن التاريخية واﻷثرية والحفاظ على التقاليد الثقافية وتحسين اقتصاد أنغيلا. |
Ressources humaines, naturelles et culturelles | UN | وجـــود اﻷصـــول البشرية والطبيعية والثقافية |