"ne pas faire" - Traduction Français en Arabe

    • لا أفعل
        
    • الامتناع
        
    • وألا تكون
        
    • ألا تكون هناك أية
        
    • عدم فعل
        
    • لا نفعل
        
    • بعدم تقديم
        
    • بعدم وضع أية
        
    • لا نقوم
        
    • لا تفعله
        
    • لا يقضي
        
    • لا تقوم
        
    • ألا تفعل
        
    • ألا نفعل
        
    • الا تفعل
        
    Il m'a dit de ne pas faire une sortie que j'ai faite quand même. Open Subtitles لأنه اخبرني بأن لا أفعل ذلك الترجل وفعلته على أي حال
    v) Le journaliste doit se garder de toute déformation des faits et ne pas faire état d'informations qui n'ont pas été corroborées; UN `5` الامتناع عن تشويه المعلومات الصحيحة أو نقل معلومات غير موثوق بصحتها؛
    10. Souligne que les publications du Département doivent répondre à un besoin précis, ne pas faire double emploi avec d’autres publications du système des Nations Unies, et être produites aux moindres frais; UN ٠١ - تؤكد أن المنشورات ينبغي أن تسد حاجة بعينها، وألا تكون تكرارا لمنشورات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يجري إنتاجها بطريقة تتسم بفعالية التكلفة؛
    h) ne pas faire l'objet de poursuites judiciaires pour malversation, fraude ou autre activité incompatible avec ses fonctions d'entité opérationnelle désignée. UN (ح) ألا تكون هناك أية دعاوى قانونية مرفوعة ضده لسوء التصرف أو الاحتيال و/أو أي نشاط آخر لا يتمشى ووظائفه ككيان تشغيلي معين.
    Tu sais, il est autant questions des intentions, que de ne pas faire ou même faire la chose que tu avais l'intention de ne pas faire. Open Subtitles كما تعلم , الأمر يكاد يكون أكثر بشأن النوايا مثل عدم القيام أو حتي مع القيام بالأمر الذي نويت عدم فعل
    Juste ce soir, juste pour une nuit, peut-on ne pas faire ça ? Open Subtitles الليلة, ليلة واحدة فقط أيمكننا ان لا نفعل هذا ؟
    8. Appliquer strictement la disposition du Manuel financier selon laquelle il convient de ne pas faire d'avances tant que les rapports de décaissement ne sont pas communiqués et limiter le niveau des avances à l'équivalent des dépenses trimestrielles estimatives. UN ٨ - التطبيق الصارم للحكم الوارد في الدليــل المالي والــذي يقضي بعدم تقديم سلف ما دامــت تقارير الدفع غير جاهـزة وألا تتجــاوز أي سلف يؤذن بها نسبة الربع من النفقات المقدرة
    En outre, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية.
    Ouais, mais pourquoi ne pas faire un buttload de l'argent en premier faire exactement la même chose Oncle Sam a vous et Dex fait pour nous en ce moment ? Open Subtitles أجل,لكن لما لا نقوم بجنى كميه كبيره من المال أولا بعمل نفس الشئ الذى العم سام يجعلك أنت وديكس تقومان به من أجلنا الأن
    Une violation peut également consister en une action qui n'est pas conforme à ce que l'organisation internationale est tenue de faire, ou de ne pas faire, en vertu du droit international. UN كما قد يتمثل الخرق في القيام بعمل لا يتسق مع ما هو مطلوب من المنظمة الدولية أن تفعله أو لا تفعله بموجب القانون الدولي.
    Je dois m'efforcer de ne pas faire l'opposé. Open Subtitles يجب أن أعمل جاهدة الآن حتى لا أفعل العكس.
    Je n'en ai pas beaucoup, mais assez pour ne pas faire ça. Open Subtitles حسناً ، ليس لديّ الكثير من الكبرياء ولكن لديّ ما يكفي حتى لا أفعل ذلك
    Toutefois, les parents ont le droit de ne pas faire vacciner leurs enfants. UN ومع ذلك، يحتفظ الآباء بحق الامتناع عن تحصين أطفالهم.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les responsabilités soient établies en ce qui concerne la pratique consistant à ne pas faire rapport sur les opérations à l'époque du conflit. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد أية مسؤوليات قانونية عن ممارسة الامتناع عن الإبلاغ أثناء فترة النزاع.
    10. Souligne que les publications du Département doivent répondre à un besoin précis, ne pas faire double emploi avec d’autres publications du système des Nations Unies, et être produites aux moindres frais; UN ٠١ - تؤكد أن المنشورات ينبغي أن تسد حاجة بعينها، وألا تكون تكرارا لمنشورات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يجري إنتاجها بطريقة تتسم بفعالية التكلفة؛
    h) ne pas faire l'objet de poursuites judiciaires pour malversation, fraude ou autre activité incompatible avec ses fonctions d'entité indépendante accréditée. UN (ح) ألا تكون هناك أية دعاوى قانونية مرفوعة ضده لسوء التصرف أو الاحتيال و/أو أي نشاط آخر لا يتمشى ووظائفه ككيان مستقل معتمد.
    Comment peux-tu te tenir en face de moi et me demander de ne pas faire la même chose ? Open Subtitles كيف تقف أمامي وتطلب منّي عدم فعل الأمر عينه.
    Stevie, est-ce qu'on peut ne pas faire çà maintenant s'il te plait? Open Subtitles ستيفي, هل يمكننا ان لا نفعل هذا الان ارجوك
    6. Appliquer strictement la disposition du Manuel financier selon laquelle il convient de ne pas faire d'avances tant que les rapports de décaissement ne sont pas communiqués et limiter le montant des avances à l'équivalent des dépenses trimestrielles estimatives. UN ٦ - التطبيق الصارم للحكم الوارد في الدليــل المالي والــذي يقضي بعدم تقديم سلف ما دامــت تقارير الدفع غـير جاهزة وبألا تتجـاوز أي سلف يـــؤذن بها نسبة الربع من النفقات المقدرة.
    En outre, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية " .
    Pourquoi ne pas faire ça ici, sur un banc ? Open Subtitles لم لا نقوم بذلك الآن على هذا الكرسي؟
    Une violation peut également consister en une action qui n'est pas conforme à ce que l'organisation internationale est tenue de faire, ou de ne pas faire, en vertu du droit international. UN كما قد يتمثل الخرق في القيام بعمل لا يتسق مع ما هو مطلوب من المنظمة الدولية أن تفعله أو لا تفعله بموجب القانون الدولي.
    145. Le rapport final ne se référera à ces enquêtes qu'en termes généraux de façon à ne pas nuire aux preuves, à ne pas entraver les poursuites futures et à ne pas faire courir de risques aux victimes et aux témoins. UN ١٤٥ - ولن يشير التقرير النهائي الى هذه التحقيقات إلا بصورة عامة كي لا يقضي على اﻷدلة أو يعيق بشكل آخر المقاضاة في المستقبل أو يتسبب في خطورة أمنية للضحايا وشهود اﻹثبات.
    De fait, les gouvernements ont souvent tendance à ne pas faire respecter les normes minimales en vigueur en vue de la protection des droits des migrants en matière de logement. UN وفي الواقع كثيرا ما لا تقوم الحكومات بإنفاذ المعايير الدنيا من حماية حقوق الإسكان للمهاجرين.
    Je viens protester une dernière fois et t'implorer de ne pas faire ça. Open Subtitles أتيت لأحتج للمرة الأخيرة ولأرجوك ألا تفعل هذا.
    Ça n'est pas pour rien que des hommes illustres et sages nous ont dans le passé conseillé de ne pas faire à autrui ce que nous ne voudrions pas qu'on nous fasse. UN ولم يكن لغوا في الكلام عندما نصحنا عظماء الماضي وحكماؤه ألا نفعل بالآخرين ما لا نحب أن يفعله الآخرون بنا.
    T'ai-je déjà dit de ne pas faire ça ? Open Subtitles أذكرت لك أنى اتمنى الا تفعل هذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus