La Cour a également relevé que le nouveau Code du commerce ne s'appliquait pas au contrat qui liait les parties parce que celui-ci avait été conclu avant l'entrée en vigueur du Code. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن قانون التجارة الجديد لا ينطبق على العقد المبرم بين الأطراف لأنه أُبرم قبل بدء نفاذ القانون. |
Il était parfois tentant de supprimer telle ou telle entité des Nations Unies, mais cela ne s'appliquait pas au Conseil de sécurité. | UN | وفي بعض الأحيان، قد يكون من المغري تقليص أعمال إحدى الهيئات في الأمم المتحدة، لكن ذلك لا ينطبق على المجلس. |
Canada que le Pacte ne s'appliquait pas au litige du soldat, pour deux raisons: | UN | ضد كندا، أن العهد لا ينطبق على قضية الجندي لسببين اثنين. |
Les tribunaux ont également estimé que le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. | UN | كما اعتبرت المحكمتان أنّ شقيق صاحبة البلاغ منح اللقب قبل دخول دستور عام 1978 حيّز النفاذ وأنّ الدستور لا ينطبق على القانون المدني الساري على تلك المسألة. |
En outre, le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة. |
La Cour internationale de Justice a déclaré que le concept de " terra nullius " ne s'appliquait pas au territoire en question; par ailleurs, rien ne permet, selon la Cour, d'établir l'existence d'aucun lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc. | UN | فقد صرحت محكمة العدل الدولية بأن مفهوم " اﻹقليم الذي لا يخضع لسيادة أحد " terra nullus " " لا ينطبق على اﻹقليم المعني؛ ومن جهة أخرى، ليس هناك ما يسمح، وفقا للمحكمة، بإثبات وجود أية صلة سيادة اقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية. |
26. La Commission d'experts de l'OIT a noté que la loi sur les relations de travail ne s'appliquait pas au personnel pénitentiaire et a demandé au Gouvernement de garantir à ces travailleurs le droit d'association et souhaité que la loi soit modifiée prochainement. | UN | 26- أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن قانون علاقات العمل لا ينطبق على دائرة السجون، وطلبت إلى الحكومة أن تؤمّن للعمال الحق في التنظيم، وأعربت عن أملها أن يعدل القانون قريباً. |
À sa 44e séance également, la Commission a été informée que l'état d'incidences sur le budget-programme contenu dans le document A/C.2/57/L.56 ne s'appliquait pas au projet de résolution A/C.2/57/L.90. | UN | 6 - وأفيدت اللجنة أيضا في جلستها 44 بأن بيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/57/L.56 لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.90. |
La Commission a été informée que l'état d'incidences sur le budget-programme figurant dans le document A/C.2/57/L.57 ne s'appliquait pas au projet de résolution A/C.2/57/L.89. | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة بأن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/57/L.57 لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.89. |
Toujours à la même séance, la Commission a été informée que l'état des incidences sur le budget-programme, publié sous la cote A/C.2/57/L.50, ne s'appliquait pas au projet de résolution A/C.2/57/L.93. | UN | 12 - وفي الجلسة ذاتــها أيضا، أبلغت اللجنة بأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، على النحــو الــوارد في الوثيقــة A/C.2/57/L.50، لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.93. |
Elle avait estimé, qu'au sens de l'article II-2, la première devait être signée par les parties, mais que cette exigence ne s'appliquait pas au second. | UN | وقرَّرت أنه، في إطار المعنى الوارد في المادة الثانية (2)، بينما يَلزم أن يوقع الطرفان على الأول، فإنَّ ذلك الشرط لا ينطبق على الثاني.() وقد رفضت الدائرة الثانية بمحكمة الاستئناف بالولايات المتحدة لاحقا هذا الرأي. |
22. Concernant le paragraphe 3 g), le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait le revoir pour préciser que le projet de loi type ne s'appliquait pas au produit de biens ne relevant pas dudit projet, mais uniquement dans la mesure où d'autres lois s'appliquaient et régissaient les questions traitées dans le projet de loi type. | UN | 22- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3 (ز)، اتَّفق الفريق العامل على تنقيحها لكي توضِّح أنَّ مشروع القانون النموذجي لا ينطبق على عائدات الموجودات التي تكون خارج نطاقه، ولكن فقط بقدر ما تنطبق عليها قوانين أخرى تنظِّم المسائل المتناولَة في مشروع القانون النموذجي. |
21. Dans les années 80, de nombreux analystes et responsables de la politique commerciale ont pris conscience que la conception traditionnelle du " développement économique " (selon laquelle un pays devrait progressivement passer de la production primaire à la production industrielle, puis aux services) ne s'appliquait pas au commerce : dans un nombre croissant de cas, les services étaient devenus un préalable des échanges internationaux. | UN | ١٢- اكتشف الكثير من المحللين وصانعي السياسات التجارية في الثمانينات أن النهج التقليدي إزاء " التنمية الاقتصادية " )الذي يُطوﱢر فيه البلد تدريجيا هياكله الانتاجية منتقلا من الزراعة والمواد الخام الى الصناعة وفي النهاية الخدمات( نهج لا ينطبق على التجارة: ففي عدد متزايد من الحالات أصبحت الخدمات شرطا أساسيا لسير التجارة الدولية. |
En outre, le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة. |