Cette décision a été prise en raison du très grand nombre d'orateurs inscrits - 87 en tout - et du temps limité dont nous disposions. | UN | واتخذ هذا المقرر بالنظر إلى عدد المتكلمين المدرجين على القائمة الكبير جدا، ويقدر بسبعة وثمانين عضوا، والوقت المحدد الذي كان متاحا لنا. |
Il est rappelé aux délégations que, vue le grand nombre d'orateurs déjà inscrits, la durée des déclarations sera limitée à 5 minutes. | UN | ويوجه نظر الوفود إلى أنه، نظرا لكثرة عدد المتكلمين المسجلين، يحدد موعد إلقاء البيانات بخمس دقائق. |
Il est rappelé aux délégations que, vue le grand nombre d'orateurs déjà inscrits, la durée des déclarations sera limitée à 5 minutes. | UN | ويوجه نظر الوفود إلى أنه، نظرا لكثرة عدد المتكلمين المسجلين، يحدد موعد إلقاء البيانات بخمس دقائق. |
Le grand nombre d'orateurs qui sont intervenus avant moi, représentant les quatre coins du monde, montre bien que c'est une triste journée pour toute l'humanité. | UN | وكما بيَّن العديد من المتكلمين الذين أخذوا الكلمة قبلي، ويمثلون كل أركان العالم، فإن هذا يوم حزين للبشرية جمعاء. |
Nous n'avons pas manqué de remarquer qu'un grand nombre d'orateurs précédents ont mentionné la nécessité de favoriser la paix internationale, la sécurité humaine et le développement durable. | UN | لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة. |
Un certain nombre d'orateurs a proposé d'organiser une réunion conjointe en vue d'éprouver la faisabilité d'une telle approche. | UN | واقترح العديد من المتحدثين تنظيم اجتماع مشترك لاختبار مدى قابلية هذا النهج للتطبيق. |
nombre d'orateurs ont signalé les graves répercussions de cette diminution du financement sur les pays les moins avancés, problème qui ne pouvait être résolu que si les pays faisaient montre de volonté politique nécessaire. | UN | وأشار عديد من المتكلمين إلى اﻷثر الحاد لانخفاض التمويل على أقل البلدان نموا. وأضافوا القول بأن حل المشكلة يحتاج إلى توافر اﻹرادة السياسية. |
Il est rappelé aux délégations que, vue le grand nombre d'orateurs déjà inscrits, la durée des déclarations sera limitée à 5 minutes. | UN | ويوجه نظر الوفود إلى أنه، نظرا لكثرة عدد المتكلمين المسجلين، يحدد موعد إلقاء البيانات بخمس دقائق. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة. |
J'estime qu'il est important de souligner que les restrictions en ce qui concerne le nombre d'orateurs ne s'appliquent pas aux autres recommandations. | UN | وأعتقد أن من الضروري اﻹشارة إلى أن تحديد عدد المتكلمين لا ينطبق على التوصيات اﻷخرى. |
La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وينبغي أن يضع مؤتمر اﻷطراف حدا زمنيا للبيانات خلال الجزء الرفيع المستوى في بداية الدورة، على أساس عدد المتكلمين المدرجين في القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. |
Les décisions prises par la présidence de limiter le nombre d'orateurs sur le point 56 de l'ordre du jour provisoire du document de travail actuel et sur le point 60 ont refusé aux États Membres le droit de s'exprimer sur la question. | UN | إن أحكام الرئيس فيما يتعلق بتحديد عدد المتكلمين بشأن البند 56 من جدول الأعمال المؤقت في ورقة العمل الحالية والبند 60 حرمت الدول الأعضاء من الكلام بشأن المسألة. |
L'intérêt que ressentent pour cette question l'ensemble des États Membres est clairement reflété par le nombre d'orateurs qui participent à ce débat, et qui témoignent de l'importance attachée aux travaux du Conseil et de la claire acceptation de la responsabilité qui nous est confiée. | UN | ويعبر عدد المتكلمين المشاركين في هذه المناقشة بوضوح عن مستوى اهتمام جميع الأعضاء بهذا الموضوع. إنهم يعبرون عن إيلاء أهمية لعمل المجلس وعن تولينا الواضح للمسؤولية المناطة بنا. |
8. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur l'article 116 du Règlement intérieur, qui limite le nombre d'orateurs pouvant prendre la parole au sujet d'un ajournement des débats. | UN | ٨ - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى المادة ١١٦ من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تحد عدد المتكلمين بشأن مقترح بتأجيل المناقشة. |
Le document indique également que le Comité préparatoire devra examiner les questions suivantes : prolongation des réunions, afin que tous les orateurs inscrits puissent prendre la parole, limitation éventuelle du temps de parole, compte tenu du nombre d'orateurs potentiels, et rapport entre le débat général et la réunion commémorative. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن هناك حاجة لمناقشة مسألة تمديد الجلسات إلى أن تستنفد قائمة المتكلمين، وإمكانية تحديد الوقت الذي يمنح للمتكلم بالنظر إلى عدد المتكلمين المحتملين، والعلاقة بين المناقشة العامة والاجتماع التذكاري. |
nombre d'orateurs ont également fait valoir que les poursuites avaient plus de chances d'aboutir lorsque les femmes victimes de violences bénéficiaient d'une protection contre les auteurs de ces violences. | UN | ورأى العديد من المتكلمين أن الملاحقة القضائية تكون أنجح عندما تحظى النساء ضحايا العنف بالحماية من مسيئي معاملتهن. |
Et pourtant, comme nombre d'orateurs l'ont rappelé au cours de ce débat, dans de tels contextes, la communauté internationale doit manifester un engagement et un appui à long terme. | UN | غير أنه، وكما ذكَّر بذلك العديد من المتكلمين في هذه المناقشة، هناك حاجة إلى أن ينخرط المجتمع الدولي فيقدم الدعم على الأمد الطويل في مثل هذه السياقات. |
nombre d'orateurs dans ce débat ont fait remarquer le manque d'égalité et d'équilibre dans les arrangements actuels, comme de nombreux autres l'ont fait au cours des sessions du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وقد علﱠق العديد من المتكلمين في هذه المناقشة على عدم المساواة والعدالة في الترتيبات الحالية، كما فعل الكثيرون أثناء دورات الفريق العامل المفتوح العضوية. |
nombre d'orateurs ont proposé d'établir un cadre ou un système flexible permettant de faire le bilan de l'ensemble des résultats et ont souligné qu'il fallait pour ce faire définir des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs. | UN | واقترح العديد من المتكلمين وضع نظام أو إطار مرن لتجميع النتائج، وأصروا على أهمية المؤشرات الكمية والنوعية على السواء في تحقيق ذلك. |
Un grand nombre d'orateurs a cependant fait observer que ces dispositions étaient loin d'être suffisantes et que l'appui financier apporté plafonnait depuis de trop longues années. | UN | ولكن العديد من المتحدثين ذكر أن هذه الأحكام بعيدة عن أن تفي بالمرام وأن الدعم المالي المقدم هو في حالة من الركود منذ سنين طويلة. |
nombre d'orateurs ont signalé les graves répercussions de cette diminution du financement sur les pays les moins avancés, problème qui ne pouvait être résolu que si les pays faisaient montre de volonté politique nécessaire. | UN | وأشار عديد من المتكلمين إلى اﻷثر الحاد لانخفاض التمويل على أقل البلدان نموا. وأضافوا القول بأن حل المشكلة يحتاج إلى توافر اﻹرادة السياسية. |
Un certain nombre d'orateurs ont suggéré la mise en place d'un réseau de points focaux. | UN | واقترح عدد من المتكلّمين إنشاء شبكة من جهات الاتصال. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة. |
nombre d'orateurs ont dit que les buts et objectifs devraient être axés sur la situation de chaque pays et devraient répondre aux besoins des communautés. | UN | وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي. |