"nombre de nos pays" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من بلداننا
        
    • الكثير من بلداننا
        
    • كثير من بلداننا
        
    • كاهل عدد كبير من بلداننا
        
    • العديد من دولنا
        
    nombre de nos pays ont de larges populations qui regroupent les deux catégories d'âges les plus vulnérables : les enfants et les personnes âgées. UN ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن.
    En tant que membre de l'Union africaine, Maurice est extrêmement sensible aux effets dévastateurs de la corruption dans bon nombre de nos pays. UN وموريشيوس بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي، لديها حساسية شديدة تجاه الخراب الذي يسببه الفساد في العديد من بلداننا.
    En dépit des progrès réalisés au cours de ce millénaire, les termes de l'échange continuent de faire obstacle au développement de nombre de nos pays. UN وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا.
    L'Assemblée générale dit également clairement que les diamants propres peuvent contribuer à la prospérité et au développement dans nombre de nos pays. UN كما تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة مفادها أن الماس النظيف يمكن أن يسهم في رفاهية وتنمية الكثير من بلداننا.
    nombre de nos pays, tombés ainsi sous le joug des seigneurs de guerre, sont devenus des entités chaotiques ingouvernables qui relèvent désormais de l'assistance humanitaire. UN كثير من بلداننا سقطت تحت نير أمراء الحروب وتحولت إلى كيانات هيولية لا سبيل إلى السيطرة عليها وتحتاج الآن إلى المساعدة الإنسانية.
    24. Les prix actuels, élevés et instables, de l'énergie ont eu des incidences défavorables, en particulier sur l'économie des PMA non exportateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires, comme en témoignent des factures d'importation élevées, notamment pour les denrées alimentaires, qui sont une lourde charge pour nombre de nos pays. UN 24- ويحدث ارتفاع أسعار الطاقة وتقلباتها حالياً تأثيراً ضاراً، وبخاصة على اقتصادات البلدان غير المصدرة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية من مجموعة أقل البلدان نمواً، على نحو ما يعكسه ارتفاع فاتورة الواردات ومنها وارداتها من الأغذية، مما يلقي أعباءً ضخمة على كاهل عدد كبير من بلداننا.
    La situation actuelle dans nombre de nos pays constitue une menace toujours plus grande à la stabilité de certains États. UN تتمثل الحالة الراهنة في العديد من بلداننا في حصول تهديد متزايد حتى لاستقرار بعض الدول.
    Sans l'appui nécessaire, nombre de nos pays vont continuer de gérer l'écologie de la pauvreté. UN وبدون الدعم اللازم، سيظل العديد من بلداننا يصارع إيكولوجيا الفقر.
    En conclusion, nombre de nos pays croulent aujourd'hui sous le poids de la dette internationale. UN في الختام، فإن العديد من بلداننا يسقط الآن تحت وطأة الديون الدولية.
    La pandémie du VIH/sida constitue une grave menace à la sécurité sociale et économique de nombre de nos pays. UN ويشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تهديدا خطيرا للأمن الاجتماعي والاقتصادي في العديد من بلداننا.
    Pire, nombre de nos pays continuent d'être en proie à la famine, à la pauvreté et au désespoir, ce qui risque de réduire à néant les succès obtenus par les démocraties nouvelles ou rétablies et de faire réapparaître le spectre de la guerre. UN واﻷسوأ من ذلك، ان العديد من بلداننا يضربها الجوع والفقر واليأس، مما قد يلغي الانجازات التي حققتها الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، ويثير مرة أخرى شبح الحرب.
    Il faudra pour cela faire appel beaucoup plus à l'investissement privé local et étranger, ce qui souligne la nécessité de procéder à des réformes de la gouvernance et de la gestion macroéconomique dans bon nombre de nos pays. UN ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا.
    Toutefois, nos capacités de respecter nos engagements sociaux visant à améliorer la vie des gens dans bon nombre de nos pays est gravement compromise par le service et le remboursement de dettes écrasantes. UN ولكن قدرتنا على الوفاء بالتزامنا الاجتماعي بتحسين حياة الشعوب في العديد من بلداننا تعوقها على نحو خطير تكاليف خدمة الديون وأقساط سدادها المحدثة للشلل.
    Les limites qu'éprouvent nombre de nos pays à se mettre sur les rangs devraient être compensées par le maintien du traitement préférentiel en faveur des pays en développement. UN فالحدود القائمة على قدرة العديد من بلداننا على المنافسة ينبغي التعويض عنها باﻹبقاء على المعاملة التفضيلية للبلدان النامية.
    Mais ils disaient la vérité, car ce sont le talent, la souffrance et le labeur de millions d'Africains qui ont contribué à la civilisation de mon pays et de nombre de nos pays. UN ولكنه كان يقول الحقيقة ﻷنه لولا مواهب وآلام وتضحيات الملايين من اﻷفارقة، ما كان للمدنية أن تقوم في بلدي وفي العديد من بلداننا.
    Pour illustrer mon propos par une image forte, dans nombre de nos pays, si on posait la question : < < Que préférez-vous : un travail ou une arme? > > , beaucoup choisiraient une arme plutôt qu'un travail. UN ودون محاولة أن نجعل من هذا الأمر صورة سريالية، قد يطرح المرء في العديد من بلداننا السؤال التالي: " ماذا تُفضل - العمل أم السلاح؟ " . وقد يُفضل الكثيرون السلاح على العمل.
    Il faut signaler que nombre de nos pays ont préparé des plans nationaux sur la base d'investissements sociaux dans les enfants et les adolescents. UN وينبغي الإشارة إلى أن العديد من بلداننا قد أعدت الآن خططا وطنية تقوم على أساس الاستثمار الاجتماعي في الأطفال والمراهقين.
    A ce sommet devront être adoptées des politiques communes pouvant permettre de défendre et de protéger de façon collective ces importants secteurs de la population mondiale. Nous espérons que nombre de nos pays prendront des mesures pour étendre la couverture et la protection à ces secteurs de la population, notamment aux enfants et aux personnes âgées. UN وسيتعين على مؤتمر القمة أن يقدم تعهدا واضحا بانتهاج سياسات مشتركة من أجل الدفاع عن هذه القطاعات الهامة من سكان العالم، وحمايتها بصورة جماعية، ونأمل بأن يتخذ العديد من بلداننا تدابير لمد نطاق التغطية والحماية الى هذه القطاعات الاجتماعية، وخصوصا اﻷطفال وكبار السن.
    Dans nombre de nos pays en développement, le secteur social connaît de graves problèmes, et l'ONU l'a à juste titre inclus dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يعاني القطاع الاجتماعي في الكثير من بلداننا النامية معاناة شديدة وقد وضعت الأمم المتحدة الأهداف الإنمائية للألفية على نحو مناسب تماما.
    En fait, c'est l'apport de l'ONU en tant que principal promoteur du développement que les populations, dans nombre de nos pays, apprécient le plus. UN وهي، في الواقع، وجه اﻷمم المتحدة بوصفها الدافع اﻷول على تحقيق التنمية، الذي تقدره وتعتز به إلى أقصــى حــد الجماهير في كثير من بلداننا.
    24. Les prix actuels, élevés et instables, de l'énergie ont eu des incidences défavorables, en particulier sur l'économie des PMA non exportateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires, comme en témoignent des factures d'importation élevées, notamment pour les denrées alimentaires, qui sont une lourde charge pour nombre de nos pays. UN 24- ويؤثر ارتفاع أسعار الطاقة وتقلباتها حالياً تأثيراً ضاراً، وبخاصة على اقتصادات البلدان غير المصدرة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية من مجموعة أقل البلدان نمواً، على نحو ما يعكسه ارتفاع فاتورة الواردات، ومنها وارداتها من الأغذية، مما يلقي أعباءً ضخمة على كاهل عدد كبير من بلداننا.
    Ce mur a empêché un grand nombre de nos pays de participer à la révolution industrielle au XIXe siècle. UN إن ذلك الجدار منع العديد من دولنا من الانضمام إلى الثورة الصناعية في القرن التاسع عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus