Les arrestations et détentions de personnalités politiques de l'opposition non armée contribuent à l'instabilité politique. | UN | ويسهم إيقاف الشخصيات السياسية من المعارضة غير المسلحة واحتجازها في عدم الاستقرار السياسي. |
Le RCD a essayé de duper le facilitateur en visite à Goma en lui donnant une liste de partis inexistants ou ne fonctionnant plus depuis des années, comme le Front uni pour l'opposition non armée (FRUONAR). | UN | وحاول التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يخدع ميسر الحوار عندما زار غوما مقدماً إليه قائمة أحزاب غير موجودة أو لم تمارس أي نشاط منذ سنوات مثل الجبهة الموحدة للمعارضة غير المسلحة. |
Les conditions de sécurité étaient toutefois un facteur important, tout comme un haut niveau d'appui de la communauté internationale à la participation d'une opposition non armée. | UN | بيد أن الظروف الأمنية تشكل عاملا هاما في هذا الصدد، وكذلك توفر مستوى عال من الدعم من المجتمع الدولي لاشتراك المعارضة غير المسلحة. |
Je tiens à souligner que l'Accord de paix, en son annexe 11, prévoit que le Groupe est une force de police civile non armée, chargée d'un rôle consultatif et de contrôle. | UN | وينبغي لي أن أؤكد أن المرفق ١١ لاتفاق السلام يتوخى أن يكون العنصر المذكور قوة غير مسلحة للرصد والمشورة. |
Une porte s'ouvre dans le fond de la pièce et entre une petite femme, non armée tenant une tasse de thé. | Open Subtitles | يفتح الباب في نهاية الغرفة و تدخل امرأة صغيرة غير مسلحة حاملة كوباً من الشاي |
ii) Représailles envers la population non armée en réponse aux attaques militaires; | UN | `2` الانتقام من السكان غير المسلحين رداً على الاعتداءات العسكرية؛ |
Il faut que les Congolais qui ont pris les armes, tout comme leurs compatriotes qui ont choisi l'opposition non armée, puissent jouer un rôle dans la vie politique du pays. | UN | وينبغي أن نضمن لأولئك الكونغوليين الذين رفعوا السلاح مقعدا على الطاولة جنبا إلى جنب مع أبناء بلدهم الذين اختاروا المعارضة غير المسلحة. |
Le Royaume-Uni a immédiatement déployé une présence policière non armée permanente autour de l'ambassade de la République démocratique du Congo. | UN | وعقب ذلك مباشرةً، وضعت المملكة المتحدة حراسة من الشرطة غير المسلحة التي تعمل على مدار الساعة خارج سفارة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il avait également encouragé le Tchad à tirer parti de l'accord du 13 août 2007 pour promouvoir le dialogue politique avec l'opposition non armée. | UN | وكان المجلس قد شجع تشاد أيضا على متابعة الزخم الذي تحقق باتفاق 13 آب/أغسطس 2007 من أجل تعزيز الحوار السياسي مع المعارضة غير المسلحة. |
Il s'est produit le 5 mars vers 17 heures, alors que quatre membres d'une patrouille non armée de la MUAS retournaient au camp dans leur véhicule. | UN | وقد وقع الحادث في 5 آذار/مارس حوالي الساعة 00/17، أثناء عودة أربعة عناصر من مجموعة الدورية غير المسلحة التابعة للبعثة إلى مركبتهم. |
On ne saurait demander à une police non armée ou légèrement armée de remplacer l'armée dans des situations dangereuses, pas plus qu'on ne peut demander à une force militaire de remplacer la police en cas de troubles de l'ordre public. | UN | إذ لا يمكن أن يُطلب من الشرطة غير المسلحة أو المسلحة بأسلحة خفيفة أن تحل محل القوات العسكرية في الحالات الخطرة. وفي المقابل، لا يمكن أن يطلب من القوات العسكرية أن تحل محل قدرات الشرطة في حالات اضطراب الأمن العام. |
Durant les travaux du dialogue intercongolais, de nouvelles coalitions dans lesquelles on retrouve l'opposition non armée et la société civile, se sont mises en place: une coalition naît de la signature d'un accord-cadre entre le Gouvernement de Kinshasa et le MLC. | UN | 35 - وخلال أعمال الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية، تكونت ائتلافات جديدة تضم المعارضة غير المسلحة والمجتمع المدني، وكان أحدها ثمرة التوقيع على اتفاق إطاري بين حكومة كينشاسا وحركة تحرير الكونغو. |
En mai, pour se concilier le facilitateur, Ketumile Masire, on lui a signalé l'existence du Front uni pour l'opposition non armée (FRUONAR) qui ne s'est révélé être qu'un groupe de militants du RCD. | UN | ولاعطاء الميسر، سير كيتوميلي ماسيري انطباعاً حسناً أُبلغ في أيار/مايو بوجود الجبهة الموحدة للمعارضة غير المسلحة على الرغم من أن هذا الحزب مجرد مجموعة من مناضلي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Je peux dire à propos vous avez tiré une femme non armée, innocente. | Open Subtitles | استطيع ان اقول بالمناسبة انك اطلقت الرصاص على امرأة بريئة و غير مسلحة |
La Police nationale libérienne, composée de 3 800 agents, était pour l'essentiel une force non armée, à l'exception de quelques membres spécialisés qui l'étaient. | UN | 90 - وتتألف الشرطة الوطنية الليبرية من حوالي 800 3 ضابط وهي قوة غير مسلحة إلى حد كبير، بالإضافة إلى عناصر متخصصة مسلحة. |
Le 17 août, une milice non armée, connue sous le nom de Force de libération du peuple, a également été démantelée dans le secteur d'Abobo à Abidjan. | UN | وفي 17 آب/أغسطس، تم أيضا تفكيك ميليشيا غير مسلحة تعرف باسم قوة تحرير الشعب في منطقة أبوجو بأبيدجان. |
Néanmoins, à l'exception des opérations susmentionnées, l'IFOR s'est refusée à entreprendre toute tâche lui paraissant outrepasser les limites de son mandat et relever du maintien de l'ordre, et le Groupe, de son côté, en tant que force non armée, à vocation consultative et de contrôle n'était pas mandaté pour intervenir pour le rétablir. | UN | وقد امتنعت قوة التنفيذ، باستثناء المهام المذكورة أعلاه، عن القيام بأي مهمة رأتها تتجاوز حدود ولايتها سواء بالنسبة الى مهام الشرطة أو القانون والنظام، كما أن قوة الشرطة الدولية، وهي قوة غير مسلحة للرصد وإسداء المشورة، لا تملك ولاية اتخاذ إجراءات لحفظ القانون والنظام. |
À Gali, une équipe non armée, recrutée sur place, assure la garde du bâtiment du quartier général et la présence d'éléments de la force de maintien de la paix de la CEI dont la base est à côté du bâtiment de la MONUG contribue à la sécurité. | UN | وفي غالي، تحرس فرقة من الحراس غير المسلحين مبنى المقر ويوفر تواجد جنود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والمرابطة بالقرب من مبنى البعثة أمنا إضافيا. |
Sauf s'il est trop lâche pour se présenter seul devant une fille non armée! | Open Subtitles | إلا إذا كان هذا الجبان يخشى أن يواجه فتاة عزلاء بمفرده؟ |
Glace (verre flotté et verre douci ou poli), non armée | UN | )زجاج مصقول وزجاج مجلو السطح أو ملمع( غير مسلح |
Nous tenons le Gouvernement israélien pleinement responsable des massacres et violations qu'il a commis contre la population palestinienne non armée. | UN | وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية المسؤولية كاملة عن المجازر والانتهاكات بحق الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Depuis des siècles, l'humanité berce le rêve de pouvoir bâtir une paix non armée qui se maintienne par la confiance et la concorde entre les nations. | UN | منذ قرون والإنسانية تحلم بإقامة عالم منزوع السلاح، يصان بالثقة والوئام بين الأمم. |