Insistant sur l'importance de la participation à ces réunions régionales d'organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l'enfant, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل في هذه الاجتماعات الاقليمية، |
Il faudrait intensifier les efforts pour renforcer la coopération avec les organisations non gouvernementales oeuvrant pour les droits de l'homme et de l'enfant. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتأمين تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل. |
Il faudrait intensifier les efforts pour renforcer la coopération avec les organisations non gouvernementales oeuvrant pour les droits de l’homme et de l’enfant. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتأمين تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل. |
L’Ukraine est en outre convaincue que le nombre croissant d’organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des handicapés contribuera à faciliter leur réadaptation et leur participation active à la vie de la société. | UN | إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية. |
Il s'est également entretenu avec des représentants d'organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme, des écrivains, des professionnels, des médias, des témoins ou victimes de violations présumées des droits de l'homme, et d'autres membres de la société civile intéressant son mandat. | UN | وأجرى محادثات أيضا مع ممثلين عن منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان، ومع كتاب، ومهنيين، ووسائط الإعلام، ومع شهود أو ضحايا انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، وغيرهم من الأفراد في المجتمع المدني لهم صلة بولايته. |
Le Représentant spécial a eu plusieurs réunions avec des représentants d'organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعقد الممثل الخاص عدة اجتماعات مع ممثلي منظمات غير حكومية عاملة في مجال حقوق الإنسان. |
v) Les organisations non gouvernementales oeuvrant à la promotion et à la défense des droits de l'homme bénéficient de l'appui et de la protection nécessaires; | UN | ' ٥ ' تلقى المنظمات غير الحكومية العاملة على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ما يلزم من دعم وحماية؛ |
Le Fonds a également organisé des ateliers visant à établir des alliances entre les organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l’enfant et de la femme, en vue de mener des actions conjointes sur des problèmes fondamentaux, tels que la violence dans la famille. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتنظيم حلقات عمل لبناء تحالفات فيما بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل والمرأة لاتخاذ إجراء مشترك بشأن القضايا الرئيسية كالعنف داخل اﻷسرة. |
Ont participé à cette manifestation des universitaires et des spécialistes de la question, des experts militaires, des juristes, des représentants diplomatiques et des membres d’organisations non gouvernementales oeuvrant dans ce domaine. | UN | وضمت المناسبة أكاديميين وعلماء مختصين بالموضوع وخبراء عسكريين وقانونيين وممثلين دبلوماسيين وأعضاء للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الموضوع. |
Il demande que le texte du quatrième rapport périodique de l’État partie et les présentes observations finales soient rendus publics et fassent l’objet d’une large diffusion au Chili et que le prochain rapport périodique soit diffusé auprès des organisations non gouvernementales oeuvrant au Chili. | UN | وتطلب إذاعة نص التقرير الدوري الرابع من الدولة الطرف والملاحظات الختامية الحالية على نطاق واسع داخل شيلي وتوزيع التقرير الدوري التالي على المنظمات غير الحكومية العاملة في شيلي. |
Il convient par ailleurs de veiller à ce que les dispositions adoptées s’appliquent aussi à d’autres catégories de personnel, telles que les agents de secours ou les employés d’organisations non gouvernementales oeuvrant sur le terrain. | UN | ومن ناحية أخرى يحسن التأكد من أن إجراءات الحماية التي يتم إقرارها تنطبق كذلك على فئات أخرى من الموظفين مثل العاملين في اﻹغاثة وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان. |
9. Engage les gouvernements à apporter leur appui aux organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des handicapés; | UN | ٩- تشجع الحكومات على دعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمعوقين؛ |
Ces organisations participent par ailleurs au suivi de la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence et aux efforts déployés afin d’inciter les donateurs et les pouvoirs publics à augmenter le financement destiné aux organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية الدعوية أيضا برصد تنفيذ توصيات المؤتمر ومحاولة التأثير في جدول أعمال المانحين وحكوماتهم بغية زيادة التمويل المخصص للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Le Réseau regroupe des institutions nationales du secteur de l'énergie, des entreprises privées spécialisées dans les services et l'équipement, ainsi que des organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine de l'énergie aux échelons régional et interrégional. | UN | وتشمل عضوية الشبكة المؤسسات الوطنية للطاقة، والمشاريع التجارية الخاصة التي توفر الخدمات والمعدات، والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الطاقة، على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي على حد سواء. |
Pour renforcer la collaboration, un comité interministériel a été créé afin de réunir 14 ministères ainsi que le Conseil sur le sida de Malaisie, une organisation qui chapeaute les organisations non gouvernementales oeuvrant de concert contre le VIH/sida. | UN | ولزيادة تعزيز النهج التعاوني أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات تجمع بين 14 وزارة إلى جانب المجلس الماليزي للإيدز الذي هو مظلة تضم المنظمات غير الحكومية العاملة معا من أجل مكافحة الفيروس/الإيدز. |
5. Se félicite du rôle que la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales oeuvrant à l'échelon local, jouent en faisant connaître l'importance de la tolérance et du pluralisme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation; | UN | ٥- ترحب بالدور الذي يؤديه المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القاعدة الشعبية، في التعريف بأهمية التسامح والتعددية من خلال أنشطتها الرامية إلى إشاعة الوعي؛ |
Conseillère du Forum des organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur de l'enfance et de l'adolescence en Équateur | UN | مستشارة منتدى المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح الطفولة والمراهقة في إكوادور. |
Les organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des migrations internationales doivent être pleinement conscientes de la dynamique des relations culturelles et des questions liées aux sexospécificités, notamment les besoins spéciaux des femmes migrantes, des réfugiées et des femmes demandeuses d'asile. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الهجرة الدولية أن تراعي ديناميات العلاقات الثقافية وقضايا نوع الجنس، بما فيها الاحتياجات الخاصة للمهاجرات واللاجئات وطالبات الملجأ. |
L'aide offerte par les donateurs aux institutions spécialisées de l'ONU et aux organisations non gouvernementales oeuvrant au Libéria a diminué de façon importante depuis l'imposition des sanctions. | UN | وقد تناقصت بشكل كبير مساعدات الجهات المانحة إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في ليبريا منذ فرض الجزاءات. |
Lors du dernier de ces séminaires, les représentants de 10 États africains ont donné leur appui à la création d'une coalition internationale d'organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des droits de l'enfant et à un resserrement de la coopération entre ces organisations et les gouvernements nationaux. | UN | وقال إن آخر الحلقات الدراسية التي من هذا القبيل شهدت تأييد ممثلي عشرة دول أفريقية ﻹنشاء ائتلاف دولي من منظمات غير حكومية تعمل على حماية حقوق الطفل وعلى زيادة التعاون بين تلك المنظمات والحكومات الوطنية. |
Pendant la mission qu'il a effectuée au Cambodge, le Représentant spécial a eu des entretiens avec les pouvoirs publics, des personnalités du système judiciaire, des parlementaires, des membres de la société civile ainsi que des organisations non gouvernementales oeuvrant à la promotion des droits de l'homme. | UN | وأجرى الممثل الخاص أثناء البعثة التي قام بها في كمبوديا، محادثات مع السلطات العامة، وشخصيات في النظام القضائي، وأعضاء في البرلمان، وأعضاء في المجتمع المدني، فضلا عن منظمات غير حكومية تعمل في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Les organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des victimes du VIH/sida sont souvent mentionnées, mais elle aimerait être assurée que le gouvernement participe directement aux travaux. | UN | وأضافت أنه ورد ذكرٌ كثيرٌ لمنظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا)، ولكنها تود طمأنتها بأن الحكومة تشارك بشكل مباشر. |
Des femmes ministres de l'environnement et des représentantes de 19 pays, ainsi que des responsables de 28 organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales oeuvrant en faveur du développement durable se sont réunies à Helsinki les 7 et 8 mars 2002. | UN | 1 - اجتمعت وزيرات البيئة وممثلات من 19 بلدا بالإضافة إلى القيادات النسائية من 28 منظمة حكومية دولية ومنظمة غير حكومية عاملة في مجال التنمية المستدامة في هلسنكي يومي 7 و 8 آذار/مارس 2002. |