Cette Conférence a réaffirmé à juste titre que cette question doit être abordée de manière objective, impartiale et non sélective. | UN | وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي. |
Nous espérons sincèrement que l'application non sélective des normes des droits de l'homme deviendra la règle et non pas l'exception. | UN | وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء. |
Enfin, il devrait assurer le plus haut niveau de transparence dans tous les domaines relatifs aux armements d'une manière non sélective. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية. |
Néanmoins, la réduction de la longueur des rapports ne doit pas se faire aux dépens de leur qualité ou de leur contenu et doit être effectuée de façon non sélective. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يؤثر أي تقليل في طول التقارير على جودتها أو مضمونها، كما ينبغي توفيرها بطريقة غير انتقائية. |
Par conséquent, ce dont le monde et en particulier le Moyen-Orient ont véritablement besoin c'est d'une coopération sérieuse et authentique en vue de parvenir à une réduction complète, non sélective, non discriminatoire, équilibrée et efficace des armes classiques. | UN | ولذلك من الضروري حقا أن يقوم على المستوى العالمي وفي الشرق اﻷوسط بصفة خاصة تعاون دولي حقيقي وجاد من أجل التخفيض الشامل غير الانتقائي وغير التمييزي والمتوازن والفعال في اﻷسلحة التقليدية. |
Il faudrait faire en sorte que l'ordre du jour du Conseil reflète les besoins et les intérêts des pays tant en développement que développés, d'une manière objective, rationnelle, non sélective et non arbitraire; | UN | ولا بد أن يكفل هذا الإصلاح أن يحتوي جدول أعمال المجلس بنوداً تعكس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء بطريقة موضوعية ورشيدة وغير انتقائية ولا تعسفية؛ |
Les résolutions de l'Assemblée doivent être mises en œuvre sur une base non sélective et non discriminatoire. | UN | ولا بد من تنفيذ قرارات الجمعية على أساس غير انتقائي وغير تمييزي. |
Enfin, le représentant a appelé les pays donateurs à fournir des contributions volontaires pour la participation des pays les moins avancés sur une base non sélective. | UN | واختتم الممثل كلمته مناشدا البلدان المانحة أن تقدم تبرعات تكفل مشاركة أقل البلدان نموا على أساس غير انتقائي. |
Tout au long de la Conférence, elle a souligné l'importance d'une mise en oeuvre non sélective des trois piliers du Traité. | UN | وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث. |
Tout au long de la Conférence, elle a souligné l'importance d'une mise en oeuvre non sélective des trois piliers du Traité. | UN | وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث. |
Tout en œuvrant au renforcement de la coordination interarabe, nos pays doivent revendiquer une coopération internationale non sélective dans la lutte contre le terrorisme. | UN | على بلداننا أن تطالب، إلى جانب سعيها من أجل تعزيز التنسيق العربي البيني، بتعاون دولي غير انتقائي في مكافحة الإرهاب. |
Plus important encore, notre succès collectif exige l'application non sélective, universelle et fondée sur le droit des mesures convenues par les organisations internationales compétentes. | UN | وأهم من ذلك، يقتضي نجاحنا المشترك أن تطبق المنظمات الدولية المختصة التدابير المتفق عليها تطبيقا غير انتقائي وعالميا ومستندا الى القانون. |
La communauté internationale doit comprendre qu'il est de son devoir de remédier à cette situation de manière non sélective. | UN | وعلى المجتمع الدولي اعتبار أن من واجبه الملزم معالجة شواغلهم بصورة غير انتقائية. |
C'est pourquoi nous souhaiterions demander une assistance non sélective en faveur de tous les pays touchés, et pas uniquement en faveur des pays où il y a eu des conflits armés. | UN | وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا. |
L'examen périodique universel est un outil précieux qui permet d'examiner ces questions de manière non sélective. | UN | وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل يعد أداة قيّمة لبحث هذه الحالات بصورة غير غير انتقائية. |
L'équité dans l'application du droit exige une application non sélective du droit à tous les États Membres sans discrimination. | UN | وتتطلب عدالة تطبيق القانون تطبيق القانون على جميع الدول الأعضاء بصورة غير انتقائية أو تمييزية. |
Il est vital que le Conseil adopte une approche non sélective pour garantir sa crédibilité et son prestige, et pour obtenir le soutien nécessaire à ses actions. | UN | إن اتخاذ المجلس النهج غير الانتقائي أمر ضروري من أجل كفالة مصداقية المجلس ومكانته وكذلك من أجل حصوله على الدعم اللازم لما يتخذه من إجراءات. |
C'est au Conseil des droits de l'homme qu'il appartient d'examiner les situations des droits de l'homme de manière objective et non sélective. | UN | ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المسؤولة عن فحص مسائل حقوق الإنسان بطريقة موضوعية وغير انتقائية. |
Elle doit être globale, transparente, non sélective et équilibrée, et s'appliquer de manière efficace et responsable, en respectant pleinement la dimension politique de l'Organisation ainsi que son caractère intergouvernemental, universel et démocratique, en conformité avec la Charte. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملاً وشفافاً وجامعاً ومتوازناً وأن يكون السعي إلى تحقيقه بطريقة فعالة وقابلة للمساءلة، مع مراعاة تامة للطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك لطبيعتها الحكومية الدولية والعالمية والديمقراطية، بشكل يتماشى مع الميثاق. |
Demander aux États Membres de l'ONU de réaffirmer leur adhésion aux décisions et résolutions de l'Assemblée générale et leur volonté politique de les mettre en œuvre de manière non sélective et non discriminatoire, l'inaction étant ici à l'origine de nombreux problèmes non réglés; | UN | 86-3 دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تجديد التزامها وإراداتها السياسية لتنفيذ مقررات وقرارات الجمعية العامة على أساس عدم الانتقائية وعدم التمييز، حيث إن عدم الالتزام بذلك هو سبب جذري لعدم حسم كثير من المسائل؛ |
L'examen doit garantir l'égalité de traitement dans l'examen de la situation des droits de l'homme dans le monde entier, de manière non sélective et non politisée. | UN | ويجب أن يكفل الاستعراض المعاملة المتساوية في استعراض حالات حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بطريقة لا انتقائية وغير مسيّسة. |
À cette fin, le Comité préparatoire doit examiner ses succès et ses insuffisances et identifier des moyens concrets de garantir son application complète et non sélective. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تستعرض المنجزات والنواقص وأن تحدد السبل العملية والمناسبة لكفالة التنفيذ الكامل وغير الانتقائي للمعاهدة. |
Expriment leur détermination à assurer une approche équilibrée, multilatérale, inclusive et non sélective de cette question, sur la base de la responsabilité partagée et en conformité avec les législations nationales. | UN | ويعلنون عزمهم على ضمان اتباع نهج متوازن ومتعدد الأطراف وشامل وغير انتقائي في معالجة هذه القضايا، على أساس مبدأ المسئولية المشتركة وطبقا للقانون الوطني. |
Il croit fermement que les questions relatives aux droits de l'homme devaient être traitées avec impartialité et de manière non sélective. | UN | فهي تعتقد اعتقادا ثابتا أن مسألة حقوق الإنسان يجب أن تُعامل على أساس من الحياد وعدم الانتقائية. |
1.4 Réaffirment leur engagement dans la mise en œuvre non sélective des résolutions de l'ONU et déclarent leur opposition à l'application de mesures unilatérales et de sanctions illégales appliquées aux États. | UN | 1-4 يؤكدون مجددا التزامهم بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة دون انتقاء ويعلنون معارضتهم للإجراءات أحادية الجانب وفرض المقاطعة غير القانونية ضد الدول. |
La politisation des droits de l'homme demeure un obstacle à l'application non sélective et universelle des normes en la matière. | UN | ويبقى تسييس حقوق الإنسان عقبة تعترض التطبيق اللاانتقائي الشامل للمعايير في هذا المجال. |
Les États nucléaires et les États non nucléaires ont la responsabilité conjointe d'assurer la mise en œuvre efficace et non sélective du traité. | UN | وتقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها مسؤولية مشتركة عن تحقيق التنفيذ الفعال واللاانتقائي للمعاهدة. |
A cet égard, les Nations Unies se doivent d'appliquer les principes de la Charte de manière non sélective et sans application du double critère, car cette Charte représente le cadre idéal pour coordonner l'effort international. | UN | وبهذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بتطبيق شروط ومبادئ ميثاقها، وتنفيذ قراراتها بدون انتقائية أو معايير مزدوجة. |