L'Australie reconnaît que plusieurs pays non-signataires subissent des pressions en matière de ressources et font face à des priorités rivales. | UN | وتسلم استراليا بأن العديد من البلدان غير الموقعة على الاتفاقية لديها ضغوط عملية على مواردها وأولويات متناحرة. |
Outre les États signataires et les États ayant signé et ratifié le Traité, les États non-signataires sont | UN | وإلى جانب الدول المصدقة والموقعة على المعاهدة، ستتاح فرصة حضور المؤتمر للدول غير الموقعة على المعاهـدة. |
Il a aussi rencontré quelques-uns des non-signataires de l'Accord, ainsi que des représentants des personnes déplacées. | UN | والتقى أيضا ببعض الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور، وكذا بممثلين عن المشردين داخليا. |
23. Les États non-signataires suivants étaient également représentés par des observateurs: Kiribati, Oman et État de Palestine. | UN | 23- ومُثِّلت أيضاً بمراقبين في الاجتماع الدول غير الموقّعة التالية: عُمان وفلسطين وكيريباس. |
Nous sommes également convenus qu'ils se rendraient à Khartoum et au Darfour du 11 au 17 février afin de s'entretenir avec des responsables gouvernementaux et des non-signataires de l'Accord de paix au Darfour. | UN | واتفقنا أيضا على أنهما سيسافران إلى الخرطوم ودارفور في الفترة من 11 إلى 17 شباط/فبراير، بغرض إجراء محادثات مع مسؤولين حكوميين ومع أطراف غير موقعة على اتفاق سلام دارفور. |
Les deux signataires de l'Accord ont violé ses dispositions relatives au cessez-le-feu, tandis que les non-signataires ont violé les dispositions du cessez-le-feu qui a précédé l'Accord. | UN | وانتهك كل من الطرفين الموقعين على الاتفاق ترتيبات وقف إطلاق النار، في حين أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق انتهكت الالتزامات بوقف إطلاق النار القائمة قبل الاتفاق. |
CONSIDÉRANT que les non-signataires de l'Accord d'Akosombo n'ont pas participé aux pourparlers qui ont conduit audit accord; | UN | وحيث أن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو لم يشاركوا في المناقشات التي أفضت إلى إبرام اتفاق أكوسومبو، |
Les non-signataires peuvent demander le statut d'observateur. | UN | ويجوز للهيئات غير الموقِّعة أن تقدم طلبا للحصول على صفة مراقب. |
Selon certaines indications, les deux parties à l'Accord pourraient satisfaire certaines des exigences des non-signataires. | UN | وهناك مؤشرات على أن كلا الطرفين في الاتفاق يمكن أن يقبلا بعض طلبات الأطراف غير الموقعة. |
Toutefois, le principal obstacle reste la conviction, aussi bien du Gouvernement que des non-signataires, qu'ils peuvent faire évoluer la situation sur le plan militaire. | UN | غير أن اعتقاد الحكومة والأطراف غير الموقعة لاتفاق دارفور للسلام أن بوسعها تغيير الوضع باستخدام القوة العسكرية يظل أكبر حجر عثرة. |
Toutefois, ces deux mécanismes ont été empêchés d'accomplir des progrès par l'absence d'accord sur l'inclusion des non-signataires. | UN | غير أن عدم الاتفاق على إشراك الأطراف غير الموقعة منع كلا الآليتين من تحقيق تقدم في عملهما. |
Outre les États signataires et les États ayant signé et ratifié le Traité, les États non-signataires sont également invités, ainsi que les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales. | UN | والى جانب الدول المصدقة والموقعة على المعاهدة، ستتاح فرصة حضور المؤتمر للدول غير الموقعة على المعاهدة. ويمكن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضا حضــور المؤتمر. |
Outre les États signataires et les États ayant signé et ratifié le Traité, les États non-signataires sont également invités, ainsi que les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales. | UN | وإلى جانب الدول المصدقة والموقعة على المعاهدة، ستتاح فرصة حضور المؤتمر للدول غير الموقعة على المعاهدة. ويمكن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضا حضور المؤتمر. |
Les garanties et le contrôle des exportations se renforcent mutuellement et, ensemble, donnent l'assurance que les nations ne préparent pas secrètement des programmes d'armement nucléaire. Ainsi, tous les États, même les non-signataires, profitent de la sécurité qui en résulte. | UN | فالضمانات ومراقبة الصادرات يعزز كل منهما اﻵخر ويوفران معا ما يكفل عدم إعداد الدول سرا برامج للتزود باﻷسلحة النووية، وهكذا يستفيد جميع الدول - حتى الدول غير الموقعة - من اﻷمن الذي يتحقق بفضل ذلك. |
Nous avons souligné le fait étrange que le Traité autorise les signataires à prendre des mesures contre les non-signataires, y compris par le truchement du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte, en violation du droit souverain des États de choisir d'accéder ou non au Traité. | UN | كما أكدنا، ونؤكد، أن ما يدعو للغرابة أكثر أن الاتفاقية تجيز للدول الموقعة عليها اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع، الأمر الذي يتناقض والحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدات من عدمه. |
L'Accord de paix au Darfour n'est pas appliqué et semble avoir été largement interprété par le Gouvernement soudanais comme justifiant son offensive contre les non-signataires. | UN | إن اتفاق السلام في دارفور لا ينفَّذ الآن ويبدو أن حكومة السودان قد فسّرته بشكل فضفاض على أنه تبرير لمتابعة الأطراف غير الموقعة عليه. |
Toutes les factions n'ayant pas signé l'accord, une escalade de la violence s'est produite entre les signataires et les non-signataires. | UN | ونظرا إلى أن الاتفاق لم يتم التوقيع عليه من قبل جميع الفصائل هناك فقد تصاعدت حدة العنف بين الأطراف الموقعة والأطراف غير الموقعة. |
Article 15. Participation des non-signataires | UN | المادة 15: مشاركة الجهات غير الموقّعة |
Au cours de la dernière semaine de novembre, l'Envoyé spécial du Président de la Commission de l'Union africaine, Salim Ahmed Salim, s'est entretenu avec des responsables soudanais et des non-signataires de l'Accord de paix afin d'élargir l'appui au processus de paix au Darfour. | UN | 39 - وخلال الأسبوع الأخير من تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع سالم أحمد سالم، المبعوث الخاص لرئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، بمسؤولين سودانيين وكذلك بأطراف غير موقعة على اتفاق دارفور للسلام لتوسيع الدعم لعملية السلام في دارفور. |
C'est pourquoi l'ONU et l'Union africaine organiseront une réunion des signataires et non-signataires pour régler les questions en suspens. | UN | وقال إنه تحقيقا لهذه الغاية، ستدعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى عقد اجتماع للأطراف الموقعة على الاتفاق وغير الموقعة عليه، لحل القضايا المعلقة. |
Il a rejeté l'exigence du Gouvernement tendant à ce que les non-signataires soient évincés des locaux de la MUAS, en déclarant que la porte du dialogue devait demeurer ouverte. | UN | ورفض قائد القوات طلب الحكومة الداعي إلى إبعاد غير الموقعين من أماكن البعثة مبيناً أن باب الحوار ينبغي أن يبقى مفتوحاً. |
Des conseils ont été fournis lors de 14 réunions et de consultations avec les parties au conflit et toutes les autres parties prenantes, dans le cadre des efforts visant à promouvoir la reprise des négociations et à amener les non-signataires à la table des négociations. | UN | أسديت المشورة من خلال 14 اجتماعا أو مشاورة أجريت مع أطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة في إطار الجهود المبذولة للتشجيع على استئناف المفاوضات وجلب الأطراف غير الموقِّعة إلى طاولة المفاوضات |
La Commission s'est également penchée sur les violations du cessez-le-feu et a pris des mesures pour qu'aussi bien les signataires que les non-signataires aient à répondre de leurs actes. | UN | وتناول الاجتماع أيضا انتهاكات وقف إطلاق النار، واتخذ إجراءات لكفالة مساءلة الأطراف الموقعة وغير الموقعة على السواء. |
Il a souligné la nécessité d'instaurer un dialogue politique sans exclusive, auquel participeraient à la fois les signataires et les non-signataires de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وأكد ضرورة قيام حوار سياسي شامل للجميع، يضم الموقِّعين وغير الموقِّعين على اتفاق سلام دارفور على حد سواء. |
Parmi ces pays se trouvent des signataires aussi bien que des non-signataires de la Convention d'Ottawa. | UN | ومن بين هذه البلدان بلدان موقّعة وأخرى غير موقّعة على اتفاقية أوتاوا. |