"nos buts communs" - Traduction Français en Arabe

    • أهدافنا المشتركة
        
    Il est regrettable que le pays ait perdu cette occasion de poursuivre nos buts communs. UN وهذه للأسف فرصة ضائعة على ميانمار للسعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous rechercherons toutes les occasions de faire avancer nos buts communs au sein de cet organe. UN وسنتطلع إلى الفرص لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذه الهيئة.
    Nous nous sommes réunis, ayant appris de notre propre passé historique que nous ne pouvions accomplir nos buts communs qu'en coopérant les uns avec les autres. UN وقد اجتمعنا هنا لنستخلص العبرة من تاريخنا والمتمثلة في أننا لا يمكن أن نحقق أهدافنا المشتركة ما لم نتعاون مع بعضنا البعض.
    L'heure est venue d'être créatifs et constructifs pour atteindre nos buts communs. UN وقد حان الوقت الآن لكي نتصرف بأسلوب خلاق ونحقق أهدافنا المشتركة على نحو بناء.
    Nous devons continuer de développer nos relations de façon ouverte, transparente et coopérative pour renforcer l'Organisation et mieux accomplir nos buts communs. UN ويجب علينا أن نستمر في تطوير علاقتنا بطريقة منفتحة، وشفافة وتعاونية، لتدعيم المنظمة وتحقيق أهدافنا المشتركة بشكل أفضل.
    Nous considérons que la fin de la guerre froide aboutira à de nouveaux devoirs, généraux et spécifiques, pour les membres de la communauté internationale. Si nos buts communs en tant que Membres des Nations Unies sont la démocratie, la paix et la sécurité, alors la solidarité représente un moyen essentiel pour leur réalisation. UN أعتقد أن نهاية الحرب الباردة ستؤدي إلى ايجاد واجبات عامة ومحددة جديدة ﻷعضاء المجتمع الدولي، وإذا كانت أهدافنا المشتركة كأعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، فإن التضامن من الوسائل اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    En conclusion, j'ose croire que les actions entreprises par le Secrétaire général rendent l'Organisation plus crédible et efficace, car elle reste l'instrument universel indispensable pour atteindre nos buts communs, un phare dans un monde plus solidaire, une raison d'espérer pour les Yaguine et les Fodé de tous les continents. UN وفي الختام آمل في أن تجعل الاجراءات التي يتخذها اﻷمين العام منظمتنا أكثر مصداقية وأكثر فعالية ﻷن اﻷمم المتحدة لا تزال اﻷداة العالمية التي لا غنى عنها لتحقيق أهدافنا المشتركة. فهي دائما منـــارة فـــي عالــم يزداد تشابكــا وهــي مصـدر اﻷمل للجميع في كل القارات.
    Cela est non seulement possible, mais essentiel - car le fait de trouver et d'appliquer des mesures pratiques est le pont que nous devons traverser pour atteindre nos buts communs. UN وهذا أمر ليس ممكنا فقط بل هو ضروري أيضاً - لأن استكشاف وتنفيذ التدابير العملية هما الجسر الذي ينبغي أن نعبره لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Alors que nous nous employons à réaliser des objectifs socioéconomiques, le respect de la dignité humaine reste au centre de nos buts communs. UN وفي حين نستمر في العمل على تنفيذ أهدافنا الاجتماعية - الاقتصادية، فإن احترام الكرامة الإنسانية يبقى أمرا محوريا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Dans ce contexte, les Bahamas ont activement participé à la quatrième réunion du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer qui s'est tenu en juin dernier. Nous considérons ce Processus comme un moyen grâce auquel tous les États sont en mesure d'entamer un dialogue constructif et de faire des recommandations concrètes pour atteindre nos buts communs. UN وفي هذا السياق، شاركت جزر البهاما بنشاط في الاجتماع الرابع لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار، الذي انعقد في حزيران/يونيه من هذا العام؛ إيمانا منا بأهمية هذه العملية كوسيلة لتمكين الدول من الدخول في حوار بناء، ووضع توصيات محددة لتحقيق أهدافنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus