"notamment des jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • بمن فيهم الشباب
        
    • بما في ذلك الشباب
        
    • خاصة الشباب
        
    • لا سيما الشباب
        
    • ولا سيما الشباب
        
    • بمن فيهن الشابات
        
    • وخاصة للشباب
        
    Le Programme d'action se fonde sur les principes du développement humain, de l'autonomie de la femme, de la parité entre les sexes et des besoins et droits des individus, notamment des jeunes. UN لبرنامج العمل جذور راسخة في مبادئ التنمية البشرية وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين وفي احتياجات وحقوق الأفراد، بمن فيهم الشباب.
    Y avaient participé des jeunes venus de toute la région, notamment des jeunes de la République de Palau, de la République des Îles Marshall, du Territoire américain de Guam et du Commonwealth des États-Unis des îles Marianne septentrionales. UN وحضر المؤتمر مشاركون من مختلف أنحاء المنطقة، بمن فيهم الشباب من جمهورية بالاو، وجمهورية جزر مارشال، وإقليم غوام التابع للولايات المتحدة، وكومنولث جزر ماريانا الشمالية التابع للولايات المتحدة.
    De telles activités consistent souvent à recruter les nombreuses populations de jeunes chômeurs frustrés de la région, notamment des jeunes de la Guinée-Bissau. UN وتنطوي هذه الأنشطة في معظم الأحيان على تجنيد العديد من مجموعات الشباب في المنطقة العاطلين عن العمل والذين يشعرون بالإحباط، بمن فيهم الشباب من غينيا - بيساو.
    :: Prévention de l'infection par le VIH, notamment des jeunes grâce au : UN وقاية الناس من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك الشباب عن طريق ما يلي:
    Favoriser la participation et l'intégration sociale des personnes en difficulté, et notamment des jeunes, notamment en impulsant des projets pilotes visant à accroître la pratique sportive des personnes en situation de précarité économique; UN - تشجيع مشاركة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات، خاصة الشباب منهم، وإدماجهم في المجتمع عن طريق الدفع قدماً بمشاريع رائدة ترمي إلى زيادة إقبال الأشخاص الذين يعيشون وضعاً اقتصادياً غير مستقر على ممارسة الرياضة البدنية.
    Le Canada estimait qu'une participation accrue des peuples aborigènes au marché du travail pouvait améliorer la situation socioéconomique de ces derniers, notamment des jeunes. UN وترى كندا أن الزيادة المسجّلة في مشاركة السكان الأصليين في سوق العمل يمكن أن تحسِّن ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما الشباب منهم.
    Il faut que les gouvernements adoptent des programmes novateurs du même type en faveur des jeunes vivant en milieu urbain, et notamment des jeunes diplômés. UN وتحتاج الحكومات إلى برامج ابتكارية مماثلة للشباب في المناطق الحضرية، ولا سيما الشباب المتعلمين.
    Dans certains pays, des concerts seraient organisés par des groupes d'extrême droite et des néonazis en vue de diffuser leur idéologie, d'attirer des jeunes et de recruter des membres, notamment des jeunes chômeurs. UN ووفقاً لمعلومات تلقتها بعض البلدان، تُستَغلّ الحفلات الموسيقية من جانب جماعات اليمين المتطرف والنازيين الجدد كحيز لنشر إيديولوجياتهم() واجتذاب الشباب وانتداب أعضاء جدد، بمن فيهم الشباب العاطلون عن العمل.
    L'Agence canadienne de développement international (ACDI) soutient une gamme d'initiatives propres à garantir un développement équitable et durable qui n'oublie personne, ainsi qu'une amélioration pratique de la vie des populations à travers le monde, et notamment des jeunes. UN وتدعم الوكالة الكندية للتنمية الدولية نسقا من المبادرات الرامية إلى كفالة التنمية العادلة والشاملة والمستدامة، فضلا عن إدخال تحسينات عملية على حياة الناس في أرجاء المعمورة، بما في ذلك الشباب.
    Cette loi médiévale est invoquée pour réprimer et pour persécuter un grand nombre de gens, notamment des jeunes et des étudiants qui demandent la démocratisation de la société sud-coréenne et des patriotes favorables à la réunification qui ont visité le Nord. UN إن قانون العصور الوسطى هذا يطبق لقمع واضطهاد عدد كبير من الناس، بما في ذلك الشباب والطلبة الذين ينادون بتحقيق الديمقراطية في مجتمع كوريا الجنوبية، وقمع الوطنيين المؤيدين ﻹعادة التوحيد الذين زاروا كوريا الشمالية.
    Ce qu'il faut, c'est mieux respecter l'universalité des droits de l'homme, notamment des jeunes, des femmes et des populations les plus vulnérables, renforcer les moyens d'action, s'inspirer des cas de réussite et relier les infrastructures en place, pour assurer le maximum de couverture et d'impact. UN وما يلزم الآن هو مزيد من الالتزام باحترام حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك الشباب والنساء والجماعات السكانية الأشد ضعفا، ومزيد من العمل الذي يقوم على أسس ناجحة، والربط بين الهياكل الأساسية القائمة ضمانا للقدر الأقصى من التغطية والتأثير.
    En outre, des dispositions traitent de catégories sociales particulières, notamment des jeunes (article 48), des détenus (article 25) et du troisième âge (article 50). UN فضلاً عن ذلك، هناك أحكام تتناول فئات اجتماعية خاصة، لا سيما الشباب )المادة ٨٤(، والمعتقلين )المادة ٥٢( وكبار السن )المادة ٠٥(.
    Le rapport recommande aux gouvernements de mettre en place des politiques urbaines nationales visant à satisfaire les besoins de développement urbain grâce à une amélioration de l'urbanisme, à des politiques foncières et une législation favorables aux pauvres et au développement économique local pour stimuler l'emploi, notamment des jeunes. UN ويوصي التقرير الحكومات بوضع سياسات حضرية وطنية تلبي احتياجات التنمية الحضرية من خلال تحسين التخطيط الحضري، ووضع أطر للسياسات والتشريعات في مجال الأراضي تكون مُساندة للفقراء، وتحقيق تنمية اقتصادية محلية للتحفيز على إيجاد فرص العمل، ولا سيما الشباب.
    16. Demande aux gouvernements et aux associations de chefs d'entreprise de faciliter l'accès des femmes, et notamment des jeunes femmes et des femmes chefs d'entreprise, à l'éducation et à la formation dans les domaines des affaires, de l'administration et des technologies de l'information et des communications; UN 16 - تهيب بالحكومات ورابطات المشتغلين بالأعمال الحرة تيسير حصول النساء، بمن فيهن الشابات ومُنظِّمات المشاريع، على التعليم والتدريب في مجال الأعمال التجارية، والإدارة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    c) Réalisation 4 : amélioration de l'accès, notamment des jeunes (y compris des adolescents) et d'autres groupes à risque, aux services de prévention du VIH et des maladies sexuellement transmissibles de qualité, et de l'utilisation qui en est faite; UN (ج) النتيجة 4: ازدياد المتاح من الخدمات ذات النوعية الجيدة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وخاصة للشباب (بمن فيهم المراهقون) وغيرهم من الفئات الرئيسية من السكان المعرضين للخطر وازدياد الاستفادة من تلك الخدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus