"notamment l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك التعليم
        
    • بما فيها التعليم
        
    • بما في ذلك التثقيف
        
    • ولا سيما التعليم
        
    • ولا سيما تعليم
        
    • وبخاصة التعليم
        
    • بما في ذلك تعليم
        
    • تشمل التعليم
        
    • بما في ذلك التربية
        
    • بما في ذلك دعم تعليم
        
    • كالتوعية
        
    • من قبيل التعليم
        
    • وخاصة التعليم
        
    • ولا سيما في مجالي التعليم
        
    • بما في ذلك في التعليم
        
    Également importantes sont les politiques qui facilitent aux pauvres l'accès aux services sociaux de base, notamment l'éducation primaire, la planification de la famille et les soins de santé primaires. UN وتتسم بالقدر نفسه من اﻷهمية السياسات الرامية إلى توفير أفضل اﻹمكانيات لحصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷولي، وتنظيم اﻷسرة، والرعاية الصحية اﻷولية.
    Promouvoir l'égalité entre les sexes par le biais des services sociaux, notamment l'éducation et les services de santé UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والخدمات الصحية؛
    Vivre dans la ségrégation, la crainte et les privations a limité leurs chances dans de nombreux domaines, notamment l'éducation et l'emploi. UN فالحياة وسط التمييز، والخوف، والمصاعب قيدت الفرص في مجالات كثيرة في حياتهن، بما في ذلك التعليم والعمل.
    En outre, l'Association a travaillé dur dans le but d'éliminer les inégalités entre les sexes dans un grand nombre de domaines, notamment l'éducation, l'emploi et le maintien de l'ordre. UN كما عملت جاهدة على إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين في عدد من المجالات، بما فيها التعليم والقوى العاملة وإنفاذ القانون.
    Des cours de langue sont offerts aux enfants de ces minorités ethniques et les adultes bénéficient d'une formation spécialisée, notamment l'éducation aux droits de l'homme et, selon que de besoin, une assistance pour la garde des enfants. UN ويُوفَّر تدريس اللغات لأطفال الأقليات العرقية، ويُمنح الكبار تدريبا متخصصا، بما في ذلك التثقيف بشأن حقوق الإنسان، ودعم مرافق رعاية الأطفال إن كان ذلك ضروريا.
    L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. UN ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة.
    Par ailleurs, les inégalités de revenu ont entraîné des inégalités dans d'autres domaines, notamment l'éducation, les services publics et le bien-être social. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا الوضع أفضى إلى حالات اللامساواة في مجالات أخرى بما في ذلك التعليم والخدمات العامة والرعاية الاجتماعية.
    Compte tenu de cette réalité, divers programmes ont été réalisés pour améliorer l'accès des jeunes filles à la formation professionnelle dans divers domaines non traditionnels, tels que la science et la technique en incluant notamment l'éducation continue. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، تنفذ برامج شتى لتحسين إمكانية وصول المرأة على التدريب المهني في مختلف المجالات غير التقليدية مثل العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعليم المتواصل.
    De nouvelles approches d'éducation et d'apprentissage, ainsi que l'éducation pour le développement, notamment l'éducation pour la paix et la tolérance et le règlement constructif des conflits, ont été largement soutenues. UN ويجري بقوة الأخذ بنُهج جديدة فيما يتعلق بأساليب التدريس والتعلم، وتسخير التعليم لأغراض التنمية، بما في ذلك التعليم لأغراض إحلال السلام والتسامح وحل الصراعات بشكل بنّاء.
    La priorité bien sûr doit être donnée à l'accès aux services sociaux de base, notamment l'éducation et la santé - deux secteurs majeurs. UN ويجب إعطاء الأولوية للخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة - وهما قطاعان رئيسيان.
    La prise de conscience du rôle que peut jouer la santé dans la réalisation d’objectifs de développement plus larges a par ailleurs fait ressortir la nécessité d’étudier plus à fond son impact sur le bien-être économique et la réduction de la pauvreté; le développement social, notamment l’éducation de base et la parité entre les sexes, et la durabilité de l’environnement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنامي الوعي بإمكانية مساهمة الصحة في تحقيق أهداف إنمائية أوسع أظهر الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث في الكيفية التي تساهم بها الصحة في تحقيق الرفاه الاقتصادي والحد من الفقر، وتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين؛ واستدامة البيئة.
    À cette date, diverses responsabilités seront confiées aux municipalités dans un certain nombre de domaines, notamment l'éducation, le logement, les soins de santé primaires et d'autres services sociaux. UN وفي ذلك الوقت، ستفوض للبلديات مجموعة من المسؤوليات بعدد من المجالات، بما في ذلك التعليم والإسكان والرعاية الصحية الأولية وسائر الخدمات الاجتماعية.
    L'initiative des Émirats arabes unis tendant à créer des villages virtuels où les TIC sont utilisées dans tous les domaines, notamment l'éducation, pourrait être transposée ailleurs. UN وربما كانت مبادرة قرية المعرفة في الإمارات العربية المتحدة نموذجا لإحداث مجتمع معرفي يستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في جميع المجالات، بما فيها التعليم.
    127. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique dans le domaine de la santé des adolescents, notamment l'éducation relative à la santé en matière de procréation. UN 127- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسات صحة المراهقين، بما فيها التعليم في مجال الصحة الإنجابية.
    L'Arabie saoudite a noté qu'ils avaient aussi pris un certain nombre de mesures pour assurer les services sociaux, notamment l'éducation et la santé, et a salué leurs efforts pour protéger les droits s'y rapportant. UN ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الدولـة قد اتخـذت عدداً من الخطوات لضمان الخدمات الاجتماعية، بما فيها التعليم والصحة، وأشادت بجهودها المتعلقة بحماية هذه الحقوق.
    401. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique dans le domaine de la santé des adolescents, notamment l'éducation relative à la santé en matière de reproduction. UN 401- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياساتها المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك التثقيف في مجال الصحة الإنجابية.
    En Bolivie la participation populaire se fera par le biais d'une décentralisation administrative radicale, qui mettra les services de base à la disposition de la population, notamment l'éducation et les soins de santé. UN وفي بوليفيا، ستتخذ المشاركة من جانب الشعب شكل نزع الصبغة المركزية عن اﻹدارة بصورة جذرية مما سيجعل الخدمات اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، في متناول جميع أفراد الشعب.
    Nous proposons même l'instauration d'un quatrième pouvoir, le pouvoir moral, pour lutter contre la corruption — qui est à l'origine de toutes les crises vénézuéliennes de ces dernières années — et en faveur de l'éducation, notamment l'éducation des enfants. UN وإننا نعتزم أيضا إنشاء سلطة رابعة - أى السلطة اﻷخلاقية - لمكافحة الفساد، وهو أساس جميع اﻷزمات الفنزويلية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة، والنضال من أجل التعليم، ولا سيما تعليم اﻷطفال.
    Les politiques sociales, en particulier l'enseignement, notamment l'éducation des filles, ainsi que la politique de la santé et la protection sociale exercent une forte influence favorable sur la croissance. UN والسياسات الاجتماعية، وبخاصة التعليم الذي يشمل تعليم الفتيات، فضلا عن السياسة الصحية وشبكات الأمان الاجتماعي، تعود بمنافع عظيمة من حيث النمو.
    La réalisation du droit à l'éducation, notamment l'éducation dans le domaine UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان
    24. A l’échelon de la Fédération et des Républiques, il n’existe pas de loi d’ensemble régissant les droits des minorités; cette question est donc couverte par différentes lois relatives à divers domaines, notamment l’éducation, la liberté d’association, les médias et l’usage officiel des langues. UN ٤٢- في حين لا يوجد قانون شامل وحيد ينظم حقوق اﻷقليات على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الجمهوريات فإن القضية تعالجها قوانين مفردة بشأن موضوعات مختلفة تشمل التعليم وحرية تكوين الرابطات والوسائط اﻹعلامية والاستخدام الرسمي للغات.
    Le personnel de Dili devra surveiller les activités électorales, notamment l'éducation civique des électeurs UN سيحتاج الموظفون في ديلي إلى رصد الأنشطة الانتخابية، بما في ذلك التربية المدنية/تثقيف الناخبين
    Une délégation s'est demandé si l'on avait prévu des ressources suffisantes pour améliorer la condition des femmes, notamment l'éducation des filles, qui est une priorité dans ce pays. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يجري تخصيص موارد كافية للمساعدة في تحسين مركز المرأة )بما في ذلك دعم تعليم الفتاة(، الذي يمثل مسألة ذات أولوية في البلد، في حين أعرب وفد آخر عن رأيه في ضرورة تخصيص مزيد من الموارد ﻷنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    k) Promouvoir la capacité en matière d'entreprise à tous les niveaux, en facilitant les possibilités nouvelles et alternatives d'emplois grâce à la fourniture de services de l'environnement et offrir des services sociaux, notamment l'éducation et l'information en matière de planification familiale. UN (ك) تعزيز روح المبادرة للقيام بالأعمال وذلك المشاريع على المستويات المحلية، وتيسير إيجاد فرص العمالة الجديدة والبديلة من خلال توفير الخدمات البيئية، وتوفير الخدمات الاجتماعية كالتوعية والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    De même, il prévoit la fourniture des services publics essentiels - notamment l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement, l'alimentation, le logement et les emplois communautaires. UN وتنص أيضا على توفير الخدمات الأساسية الملحة، من قبيل التعليم والصحة ومياه الشرب والصرف الصحي والتغذية والسكن وفرص العمل المجتمعي.
    Les politiques sociales devraient agir sur les déterminants structurels de la richesse, de la répartition des revenus et de la pauvreté, notamment l'éducation et l'emploi. UN 77 - وينبغي أن تتناول السياسات الاجتماعية المحددات الهيكلية لتوزيع الثروة والدخل والفقر، وخاصة التعليم والعمالة.
    Fondée en 1215, l'organisation regroupe des femmes et des hommes répartis dans plus de 120 pays et impliqués dans une grande variété de secteurs d'activités, notamment l'éducation, la santé, et les situations de précarité, selon des modalités propres. UN تضم المنظمة التي أنشئت في عام 1215 نساءً ورجالاً موزعين على أكثر من 120 بلداً ومنخرطين في طائفة واسعة من قطاعات الأنشطة ولا سيما في مجالي التعليم والصحة والأوضاع المعيشية المتردية حسب طرائق محددة.
    Le Plan comprend des objectifs fixés en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines de la vie, notamment l'éducation et l'emploi. UN وتتضمن الخطة أهدافاً محددة فيما يتعلق بمكافحة التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك في التعليم والعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus