"notamment l'appui" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الدعم
        
    • بما في ذلك تقديم الدعم
        
    • مثل الدعم
        
    • بما في ذلك دعم
        
    • تشمل تقديم الدعم
        
    • مثل تقديم الدعم
        
    • بما يشمل تقديم الدعم
        
    Cela exige un engagement politique ferme à tous les niveaux de prise de décision et suppose notamment l'appui des gouvernements et des populations elle-mêmes. UN وأن هذا يتطلب التزاما سياسيا رئيسيا على جميع مستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك الدعم المقدم من الحكومات ومن السكان اﻷصليين.
    Le Fonds avait également beaucoup bénéficié des orientations techniques de la Norvège, notamment l'appui précieux sous forme de cofinancement fourni par l'Agence norvégienne de coopération pour le développement (NORAD) et la coordination des programmes avec cet organisme. UN كما أفاد الصندوق كثيرا من التوجيه الفني الذي تقدمه النرويج، بما في ذلك الدعم القيِّم للتمويل المشترك المقدم من الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي وتنسيق البرامج معها.
    Le Fonds avait également beaucoup bénéficié des orientations techniques de la Norvège, notamment l'appui précieux sous forme de cofinancement fourni par l'Agence norvégienne de coopération pour le développement (NORAD) et la coordination des programmes avec cet organisme. UN كما أفاد الصندوق كثيرا من التوجيه الفني الذي تقدمه النرويج، بما في ذلك الدعم القيِّم للتمويل المشترك المقدم من الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي وتنسيق البرامج معها.
    Elle a appelé l'attention sur le travail accompli par le FNUAP dans les situations de crise humanitaire, notamment l'appui qu'il a fourni au Pakistan à la suite des inondations sans précédent qui ont récemment dévasté le pays. UN ولفتت المديرة التنفيذية الانتباه إلى جهود الصندوق في الحالات الإنسانية، بما في ذلك تقديم الدعم لباكستان في أعقاب الفيضانات غير المسبوقة التي حدثت مؤخرا.
    Les facteurs indispensables à l'acquisition d'enseignements dans toute organisation, notamment l'appui de la direction et les mesures d'incitation du personnel, font plutôt défaut au Secrétariat. UN ولا تتوافر باستمرار في الأمانة العامة العوامل التمكينية الأساسية التي تمكِّن من تعلم الدروس اللازمة في أي منظمة، مثل الدعم الإداري وحوافز الموظفين.
    Il en ira de même pour les volets de l'assistance techniques associés à ce service, notamment l'appui à l'élaboration de cadres juridiques nationaux. UN وسوف يتم اتباع ذات النهج في مكونات المساعدة التقنية المرتبطة بعمل هذه الدائرة، بما في ذلك دعم تطوير أطر قانونية وطنية.
    Les activités gouvernementales, notamment l'appui à une meilleure coopération inter-ethnique au niveau local, ont abouti à des améliorations sigificatives de la précédure de raptriement des réfugiés. UN وأسفرت الأنشطة الحكومية، التي تشمل تقديم الدعم لزيادة التعاون فيما بين أبناء المجموعات الإثنية المختلفة على الصعيد المحلي، عن تحسين عملية عودة اللاجئين تحسينا ملحوظا.
    Une délégation s'est particulièrement félicitée des initiatives mentionnées dans le document de séance, notamment l'appui financier aux groupes de femmes, le partage de ses connaissances avec d'autres organismes et l'établissement de rapports sur la situation des femmes. UN ورحب أحد الوفود بوجه خاص بالمبادرات التي وردت في ورقة غرفة الاجتماع، مثل تقديم الدعم المالي للجماعات النسائية، وإتاحة رصيده من المعرفة لﻵخرين، واﻹبلاغ عن حالة المرأة.
    iii) Faciliter le transfert des connaissances et le renforcement des capacités par la mise au point de partenariats stratégiques et d'activités conjointes, notamment l'appui informel aux études de dépistage à petite échelle réalisées par des laboratoires bien équipés; UN ' 3` تسهيل نقل المعارف وبناء القدرات عن طريق شراكات استراتيجية وأنشطة مشتركة، بما في ذلك الدعم غير الرسمي لمشاريع المسح الصغيرة الحجم بواسطة مختبرات جيدة التجهيز؛
    Au cours du débat général de cette année, une attention tout à fait particulière a été accordée au développement de l'Afrique et à son avenir, notamment l'appui de l'ONU à la récente initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وقد وجه خلال المناقشة العامة هذا العام اهتمام خاص جدا إلى المسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا ومستقبلها، بما في ذلك الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Appui juridique aux missions : Pendant les années 90, les nouvelles fonctions assignées aux opérations militaires ont exigé de nouveaux types de connaissances techniques en matière de gestion et d'appui, notamment l'appui juridique. UN 28 - الدعم القانوني المقدم في الميدان إلى البعثات: استدعت المهام التي أضيفت إلى العمليات العسكرية خلال التسعينات أنواعا جديدة من الخبرة والدعم الإداريين، بما في ذلك الدعم القانوني.
    3. Niveau de participation de tous les acteurs, notamment l'appui financier et technique des pays développés UN 3- مستوى مشاركة جميع الفعاليات، بما في ذلك الدعم المالي والتقني المقدم من البلدان المتقدمة النمو
    Pour terminer, afin de faire de véritables progrès, il est nécessaire d'améliorer la qualité de l'appui et de la coordination entre les donateurs, notamment l'appui financier et technique, et ce, pour garantir un plein appui du système des Nations Unies et renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé et la société civile. UN وفي الختام، من أجل إحراز تقدم حقيقي، من الضروري تحسين نوعية الدعم والتنسيق فيما بين المانحين، بما في ذلك الدعم المالي والفني، وكفالة الدعم الكامل من منظمات الأمم المتحدة وتعزيز الشراكة فيما بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Il serait peut-être souhaitable d'inclure d'autres renseignements concernant l'assistance financière disponible, mais un des principaux objectifs de l'outil d'échange d'informations devrait être de permettre à ceux qui ont des besoins précis de consulter tout l'éventail de l'assistance disponible, notamment l'appui technique et l'équipement. UN وقد يكون إدراج معلومات إضافية عن المساعدة المالية المتاحة مستحبّاً لكن الهدف الرئيسي الذي ينبغي توخيه من أداة تبادل المعلومات هو أن تكون جهة يلجأ إليها ذوو الحاجة بحثاً عن جميع خدمات المساعدة الممكنة، بما في ذلك الدعم الفني والمعدات.
    785. Le Comité note avec satisfaction la coopération de l'État partie à l'échelon multilatéral sur la question des enfants dans les conflits armés, notamment l'appui financier apporté aux institutions spécialisées des Nations Unies. UN 785- تلاحظ اللجنة مع التقدير تعاون الدولة الطرف على المستوى المتعدد الأطراف في معالجة مشكلة الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك الدعم المالي المقدم إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Les travaux de construction se poursuivent dans la Mission en conséquence des modifications intervenues dans la conception des opérations, notamment l'appui à la MINUAD, qui n'avait pas été prévu. UN وأعمال التشييد مستمرة في البعثة نتيجة للتغييرات التي طرأت على مفهوم العمليات بما في ذلك تقديم الدعم غير المخطط له إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Elle a appelé l'attention sur le travail accompli par le FNUAP dans les situations de crise humanitaire, notamment l'appui qu'il a fourni au Pakistan à la suite des inondations sans précédent qui ont récemment dévasté le pays. UN ولفتت المديرة التنفيذية الانتباه إلى جهود الصندوق في الحالات الإنسانية، بما في ذلك تقديم الدعم لباكستان في أعقاب الفيضانات غير المسبوقة التي حدثت مؤخرا.
    Les subventions explicites, notamment l'appui financier apporté au reboisement, peuvent, si elles ne sont pas bien conçues, encourager le déboisement. UN ويمكن للإعانات الصريحة، مثل الدعم المالي لإعادة التحريج، أن تضر بالأهداف المقصودة من ورائها، وأن تشجع على إزالة الأحراج إذا كان تصميمها رديئا.
    Par exemple, certaines activités entreprises au titre du programme interrégional intéressaient directement la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, notamment l'appui, d'une valeur de 2 millions de dollars environ, fourni à une institution mexicaine et l'appui à la collaboration sud-sud en ce qui concerne les activités de formation à la santé génésique dans la région. UN فعلى سبيل المثال، هناك أنشطة نفذت في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار تستفيد منها أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مباشرة، مثل الدعم المقدم إلى مؤسسة في المكسيك، الذي يبلغ في مجموعه حوالي مليوني دولار، ﻷنشطة تدريبية فيما بين بلدان الجنوب في مجال الصحة اﻹنجابية لبلدان المنطقة.
    Il appartient au premier chef aux autorités nationales de coordonner les aides extérieures, et notamment l'appui fourni par les Nations Unies. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدة الخارجية، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة، على عاتق السلطات الوطنية.
    Planification stratégique des activités liées à la Convention, notamment l'appui à l'établissement d'objectifs et l'organisation des activités connexes de suivi et d'évaluation UN التخطيط الاستراتيجي لعملية الاتفاقية، بما في ذلك دعم تحديد الأهداف وتنظيم عمليات الرصد والتقييم ذات الصلة
    Les domaines prioritaires comprennent notamment l'appui aux investissements en matière de recherche scientifique et de technologie, la production industrielle respectueuse de l'environnement et les PME. UN وقال إن مجالات الأولوية تشمل تقديم الدعم للاستثمار في العلوم والتكنولوجيا والإنتاج الصناعي السليم إيكولوجيا والمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Une délégation s'est particulièrement félicitée des initiatives mentionnées dans le document de séance, notamment l'appui financier aux groupes de femmes, le partage de ses connaissances avec d'autres organismes et l'établissement de rapports sur la situation des femmes. UN ورحب أحد الوفود بوجه خاص بالمبادرات التي وردت في ورقة غرفة الاجتماع، مثل تقديم الدعم المالي للجماعات النسائية، وإتاحة رصيده من المعرفة لﻵخرين، واﻹبلاغ عن حالة المرأة.
    Un nombre restreint mais croissant de sociétés sont toutefois disposées à relever le défi de la fourniture des services de sécurité à terre, notamment l'appui à l'AMISOM, l'appui au Gouvernement fédéral de transition et la protection des entreprises privées. UN ومع ذلك، فهناك عدد صغير منها، وإن كان آخذا في الازدياد، على استعداد لمواجهة التحديات الأمنية على الساحل وتوفير الخدمات على هذا المستوى، بما يشمل تقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وللحكومة الاتحادية الانتقالية، وتوفير الحماية لمؤسسات القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus