"notamment la charte des nations" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك ميثاق الأمم
        
    • بما فيها ميثاق الأمم
        
    • منها ميثاق الأمم
        
    • ولا سيما ميثاق الأمم
        
    • وخاصة ميثاق الأمم
        
    De l'avis du Japon, le droit international existant, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire, s'applique à l'utilisation du cyberespace. UN تعتقد اليابان أن القانون الدولي القائم، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني، ينطبق على استخدام الفضاء الإلكتروني.
    La coopération antiterroriste internationale doit respecter le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. UN ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    L'Iran estime également que de telles pratiques illégales compromettent la paix, la stabilité et la sécurité dans la région et sont incompatibles avec les normes et principes du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité. UN وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.
    Toutes les mesures adoptées l'ont été dans le respect des instruments juridiques internationaux applicables et acceptés quasi universellement, notamment la Charte des Nations Unies et les Conventions de Genève de 1949. UN وقد اتُّخذت تلك الخطوات بصورة تتماشى مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تحظى بقبول يكاد يكون عالميا، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام 1949، من بين صكوك أخرى.
    Ce droit est reconnu dans plusieurs instruments internationaux, notamment la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا الحق معترف به في عدد من الصكوك الدولية، منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est essentiel que les parties intéressées reprennent leurs contacts pour mettre fin aux situations d'occupation qui persistent dans la région et qui enfreignent le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وإنه من الضروري أن تستأنف الأطراف المعنية الاتصال لإنهاء أوضاع الاحتلال التي تستمر في المنطقة بما يتنافى مع القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، ومع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Ayant à l'esprit les instruments internationaux pertinents, notamment la Charte des Nations Unies, les instruments relatifs aux droits de l'homme, la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement et la Déclaration du Millénaire, UN والتزاما بالمواثيق الدولية، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، ومواثيق حقوق الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة الخاص بالحق في التنمية وإعلان الأمم المتحدة للألفية،
    La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations. UN والوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تجنب أرمينيا التعرض للنبذ تكمن في العودة إلى مسار السلوك المتحضر؛ واحترام القانون الدولي، أخيرا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ والتصرف كعضو مسؤول في أسرة الأمم.
    La coopération internationale dans la lutte antiterroriste doit se faire en pleine conformité avec le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents. UN فالتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يجب أن يكون مطابقا تماما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة.
    :: Reconnaître les intérêts légitimes des États dans le respect du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les décisions du Conseil de sécurité, s'agissant des armes utilisées à des fins de légitime défense individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN أن تقر المصالح المشروعة للدول بما يتسق مع أحكام القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن، فيما يتعلق منها بالتسلح لغرض الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس المنصوص على مشروعيته وفقا للمادة 51 من الميثاق؛
    Réaffirmant que la coopération internationale et toutes les mesures que nous prenons pour prévenir et combattre le terrorisme doivent être conformes aux obligations que nous impose le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire, UN وإذ نؤكد من جديد أنّ تعاوننا الدولي وأي تدابير نضطلع بها من أجل منع الإرهاب ومكافحته يجب أن تتماشى مع التزاماتنا بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللجوء والقانون الإنساني الدولي؛
    Il devrait notamment encourager le respect et le développement du droit international et s'assurer que ses propres décisions s'inscrivent fermement dans ce corpus juris, notamment la Charte des Nations Unies, les principes généraux de droit, le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international. UN ويشمل ذلك الإشارة إلى تأييد القانون الدولي وتعزيزه، وكفالة ترسيخ قراراته في تلك المجموعة من القوانين، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ العامة للقانون، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الجنائي الدولي.
    Aucune disposition du présent Traité ne saurait être interprétée comme empêchant l'exercice du droit qu'ont les États parties d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques conformément au droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le Traité sur l'espace extraatmosphérique de 1967. UN لا يمكن تفسير أي من أحكام هذه المعاهدة على أنها تمنع الدول الأطراف من استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967.
    Les États Membres ont défini la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en tenant compte du fait que la coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme doit être menée conformément au droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents. UN وقد أقرت الدول الأعضاء، في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، بأن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة.
    Les États ont besoin d'un environnement pacifique et stable dans lequel les relations internationales sont régies par des normes précises, prévisibles et strictement respectées de droit international, notamment la Charte des Nations Unies, de façon à instaurer des conditions optimales pour leurs relations avec les autres États et à promouvoir le bien-être social, économique et culturel des peuples. UN 3 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلم والاستقرار تسير فيها العلاقات الدولية وفق قواعد من القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة تكون واضحة ويمكن التنبؤ بها ويتم التقيد بها بصرامة، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا.
    Ce droit est reconnu dans plusieurs instruments internationaux, notamment la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا الحق معترف به في عدد من الصكوك الدولية، منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nombreux articles sur différents sujets, notamment la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix, le droit de la mer, le désarmement, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN - عدة مقالات بشأن مواضيع شتى، منها ميثاق الأمم المتحدة، وحفظ السلام، وقانون البحار، ونزع السلاح، وحقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني.
    Les délégations ont souligné que la lutte contre le terrorisme devait être menée en conformité avec le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et dans le respect des dispositions applicables du droit des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire; les mesures prises pour le combattre devaient aussi respecter le droit. UN 2 - وشددت وفود على أنه ينبغي مكافحة الإرهاب بطريقة لا تتنافى مع القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني؛ وعلى أن التدابير التي تتخذ لمكافحته ينبغي أيضا أن تحترم سيادة القانون.
    La lutte contre le terrorisme doit être menée dans le strict respect du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire, au droit international des réfugiés et aux droits humains. UN وقال إن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم مع الامتثال الدقيق للقانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، والصكوك الدولية المتصلة بالقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين الدولي، وقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus