"notamment le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تعزيز
        
    • بما في ذلك بناء
        
    • بما فيها تعزيز
        
    • بما فيها بناء
        
    • بما في ذلك زيادة
        
    • قبيل بناء
        
    • منها تعزيز
        
    • مثل بناء
        
    • بما في ذلك تقوية
        
    • بما في ذلك تنمية
        
    • تشمل تعزيز
        
    • سيما في مجال بناء
        
    • بما في ذلك إجراء تحسينات
        
    • ومنها على سبيل المثال تعزيز
        
    • لاسيما لبناء
        
    Ce document comportait un texte sur les produits chimiques et les déchets dans divers contextes, notamment le renforcement de l'Approche stratégique. UN وتضمنت وثيقة البرنامج نصاً عن المواد الكيميائية والنفايات في عددٍ من المجالات، بما في ذلك تعزيز النهج الاستراتيجي.
    Afin de faciliter ce passage des services informatiques vers un rôle plus stratégique, plusieurs initiatives seront entreprises, notamment le renforcement de la communication et de la formation au cours des années à venir. UN ولدعم تطوير وظيفة تكنولوجيا المعلومات تطويرا ناجحا لأداء هذا الدور الأكثر استراتيجية، سيجري اتخاذ عدد من المبادرات، بما في ذلك تعزيز الاتصال والتدريب في السنوات المقبلة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a offert une contribution de 50 000 dollars pour financer les activités de coordination, notamment le renforcement des capacités locales. UN وساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ 000 50 دولار لصالح أنشطة التنسيق، بما في ذلك بناء القدرات المحلية.
    Elle reconnait que l'assistance technique, notamment le renforcement des capacités, est d'importance cruciale. UN وهي تسلم بالحاجة الماسة إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك بناء القدرات.
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Il est évident que ces activités essentielles, notamment le renforcement des capacités, devront se poursuivre si l'on veut qu'elles soient véritablement efficaces. UN ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق.
    :: Fourniture d'avis à caractère politique et stratégique concernant le processus de paix, notamment le renforcement des nouvelles institutions démocratiques; UN :: إسداء المشورة السياسية والاستراتيجية للعملية السلمية، بما في ذلك تعزيز المؤسسات الديمقراطية الناشئة
    :: Fourniture d'avis à caractère politique et stratégique concernant le processus de paix, notamment le renforcement des nouvelles institutions démocratiques ; UN :: إسداء المشورة السياسية والاستراتيجية لعملية السلام، بما في ذلك تعزيز المؤسسات الديمقراطية الناشئة
    Le Conseil devrait envisager de toute urgence la reprise complète des fonctions de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) telles qu'elles sont décrites dans le mandat de la Mission, notamment le renforcement de la surveillance de la situation des droits de l'homme. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في استئناف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمهامها بالكامل، باعتباره مسألة ملحة للغاية، وذلك على النحو المنصوص عليه في ولايتها، بما في ذلك تعزيز عملية رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    En outre, il continuera d'appuyer la coopération public-privé, notamment le renforcement de la collaboration avec le Forum économique mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم فرع الشراكات وتعبئة الموارد بتقديم المزيد من الدعم للتعاون بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تعزيز التعاون مع المحفل الاقتصادي العالمي.
    Toutes ces mesures permettraient au PNUE de mieux atteindre ses priorités au nombre desquelles figuraient notamment le renforcement de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali et une plus grande participation au débat sur la gouvernance internationale de l'environnement. UN وسوف تؤدي هذه التدابير إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إنجاز أولوياته، بما في ذلك تعزيز تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وزيادة المشاركة في مناقشات الإدارة البيئية الدولية.
    À plus long terme, et en s'appuyant sur les réformes structurelles en cours, notamment le renforcement du système bancaire, il s'attachera à encourager le secteur privé et la réforme des entreprises publiques. UN وسيتم الاعتماد على الإصلاحات الهيكلية الجارية لوضع استراتيجية إصلاح على المدى الطويل، بما في ذلك تعزيز النظام المصرفي وتشجيع القطاع الخاص، وإصلاح قطاع المشاريع العامة.
    L'aide au commerce, notamment le renforcement des capacités d'exportation de services, était donc nécessaire. UN وبالتالي، فإن تقديم المعونة للتجارة، بما في ذلك بناء القدرات على تصدير الخدمات، أمر ضروري.
    La création de réseaux ne doit de toute façon pas être un objectif en soi mais servir des objectifs très précis, notamment le renforcement des capacités. UN وعلى أي حال، لا ينبغي السعي وراء إقامة الشبكات كهدف في حد ذاته، بل ينبغي السعي لتحقيق أهداف واضحة من خلالها بما في ذلك بناء القدرات.
    Ce programme sera poursuivi en 1997, de même que la gestion de microcrédits et d'autres activités, notamment le renforcement des capacités et les projets visant à répondre aux besoins particuliers des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN وسوف يستمر هذا البرنامج في عام ٧٩٩١ كما ستستمر إدارة القروض الصغيرة وغيرها من اﻷنشطة، بما في ذلك بناء القدرة ومشاريع لتلبية الحاجات الخاصة للنساء والمسنين واﻷطفال.
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    La CDI devrait tenir compte de la pratique contemporaine dans ce domaine, qui met davantage l’accent sur les mesures d’incitation, notamment le renforcement des capacités, pour promouvoir l’observation des règles de diligence. UN وينبغي أن تراعي اللجنة الممارسة الراهنة في هذا المجال، وهي ممارسة تؤكد بقدر أكبر على توفير الحوافز، بما فيها بناء القدرات، وتعزيز التقيد بقواعد بذل العناية الواجبة.
    :: Amélioration du système de sélection, de recrutement et de formation des coordonnateurs résidents, avec notamment le renforcement du Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents UN :: تعزيز نظام استقدام واختيار وتدريب المنسقين المقيمين، بما في ذلك زيادة تعزيز مركز تقييم المنسقين المقيمين
    Elle portera également sur des questions concernant notamment le renforcement progressif des capacités nationales en matière d'établissement d'une série de comptes relatifs aux écosystèmes dont la portée, le niveau de détail et la qualité soient satisfaisants. UN وستغطي الاستراتيجية أيضا مسائل من قبيل بناء القدرات تدريجيا في البلدان من أجل تجميع طائفة من حسابات النظم الإيكولوجية يكون لها نطاق ملائم وتفاصيل ونوعية مناسبة.
    Considérant que l'adoption de mesures efficaces de lutte contre la corruption et la protection des droits de l'homme, notamment le renforcement de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes dans la conduite des affaires publiques, ont des effets complémentaires, UN وإذ يسلّم بأن تدابير مكافحة الفساد الفعالة وحماية حقوق الإنسان، بطرق منها تعزيز الشفافية والمساءلة في الحكومة، أمران يدعم أحدهما الآخر،
    Il appuie différentes initiatives, et notamment le renforcement des capacités, dans trois principaux domaines: sûreté et sécurité, accès à la justice et croissance. UN ويدعم البرنامج مبادرات مثل بناء القدرات في ثلاثة مجالات موضوعية، هي: السلامة والأمن، والوصول إلى العدالة، والنمو.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il était important de garantir la mise en œuvre effective et totale des objectifs et des engagements retenus, notamment le renforcement des partenariats mondiaux pour le développement, en tenant compte des stratégies nationales d'appropriation et de développement. UN وفي هذا الصدد شدَّد الوزراء على أهمية ضمان التنفيذ الكامل والفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها والالتزامات التي تم التعهد بها، بما في ذلك تقوية الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على أساس الاعتراف بالملكية الوطنية واستراتيجيات التنمية.
    Une attention particulière a été accordée aux activités de collecte d'armes, notamment le renforcement des capacités des autorités locales de planifier et réaliser de telles opérations. UN وجرى التركيز بوجه خاص على أنشطة جمع الأسلحة بما في ذلك تنمية قدرات السلطات المحلية على تخطيط تلك العمليات وتنفيذها.
    Il a continué à collaborer étroitement avec le Comité permanent interorganisations dans plusieurs domaines, notamment le renforcement du dispositif des Coordonnateurs de l'action humanitaire, la préservation de l'espace humanitaire et l'adoption de mesures visant à faire face aux conséquences humanitaires des changements climatiques. UN وواصلت المفوضية العمل عن كثب مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن مجموعة من القضايا تشمل تعزيز نظام منسِّق الشؤون الإنسانية، والحفاظ على حيّز الشؤون الإنسانية، ومواجهة الآثار الإنسانية لتغيّر المناخ.
    Les secteurs qui ont vu augmenter la part des projets bilatéraux étaient notamment le renforcement des capacités, l'agriculture et la gestion des zones côtières. UN وقد سجلت زيادة في المشاريع الثنائية لا سيما في مجال بناء القدرات وكذلك في مجالي الزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    Le montant de 3 540 600 dollars demandé à cette rubrique doit permettre de couvrir la location de locaux, l'achat de fournitures et la fourniture de services d'entretien et de construction, notamment le renforcement du dispositif de sécurité de la Mission, ainsi que les dépenses d'un montant de 575 700 dollars prévues pour le remboursement des pays qui fournissent des contingents au titre du soutien autonome. UN 19 - يعكس الاعتماد البالغ 600 540 3 دولار في إطار هذا البند الاحتياجات المتعلقة باستئجار الأماكن، واقتناء اللوازم، وتوفير خدمات الصيانة والإنشاءات، بما في ذلك إجراء تحسينات للبنية الأساسية الأمنية للبعثة، فضلا عن الاحتياجات التقديرية البالغة 700 575 دولار المتعلقة برد تكاليف الاكتفاء الذاتي إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Les contraintes liées à la spécificité structurelle du monde rural en termes de dotation de ressources et de facteurs de production sont mises en exergue, ainsi que les options pratiques pour les surmonter, notamment le renforcement du pouvoir d'action et des conditions de sécurité pour améliorer les possibilités de diversifier les moyens de subsistance. UN وألقي الضوء على القيود المرتبطة بالخصوصية الهيكلية للأرياف من حيث الموارد الطبيعية وعوامل الإنتاج، وكذلك الخيارات المتاحة في مجال السياسات للتغلب على هذه القيود، ومنها على سبيل المثال تعزيز التمكين وكفالة الأمن لتعزيز فرص تنويع أسباب المعيشة.
    Le renforcement des institutions démocratiques de gouvernance est un préalable essentiel au développement et à l'instauration d'une paix durable, notamment le renforcement des capacités des pouvoirs publics, tels que le Parlement et la Commission électorale nationale. UN فتمتين المؤسسات الديمقراطية المعنية بالإدارة يشكل شرطا لا بد منه لإحلال السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة، لاسيما لبناء قدرة المؤسسات الحكومية، من قبيل البرلمان واللجنة الانتخابية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus