"notion juridique" - Traduction Français en Arabe

    • المفهوم القانوني
        
    • مفهوم قانوني
        
    • بالمفهوم القانوني
        
    • مفهوما قانونيا
        
    Cela revient à dire que l'ethnie en tant que catégorie sociologique recouvre largement la notion juridique de minorité ethnique, voire de minorité tout court. UN وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت.
    Bien que les systèmes de droit occidentaux ne soient pas fondés sur la propriété collective, ils reconnaissaient et appliquaient cette notion juridique. UN فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه.
    La loi contient des définitions précisant la notion juridique de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرد في القانون تعاريف تحدد المفهوم القانوني للتمييز في حق المرأة.
    Le choix est une notion juridique et un moyen d'affirmer le respect de quelque chose qui a une dimension existentielle. UN وأردف قائلا إن الاختيار مفهوم قانوني ووسيلة لإبداء الاحترام لشيء له بُعد وجودي.
    M. de Sellos rappelle que l'actuel Rapporteur spécial sur les formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et son prédécesseur ont conseillé de remplacer la notion sociologique de diffamation des religions par la notion juridique d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN 25 - وأشار إلى أن المقرر الخاص الحالي المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعتصب نصح، شأنه في ذلك شأن المقرر الخاص السابق له، بالاستعاضة عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان بالمفهوم القانوني للتحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية.
    Nous pensons qu'une telle définition doit être une notion juridique technique, correspondant à un instrument de droit pénal, et non une déclaration de politique générale. UN ونحن نؤمن بأن هذا التعريف يجب أن يشكل مفهوما قانونيا تقنيا يلائم صكا للقانون الجنائي، وليس بيانا سياسيا واسعا.
    94. Une distinction devrait être établie entre la notion juridique de " signature " et la notion technique de " signature électronique " , terme technique visant des pratiques qui ne supposent pas nécessairement la production de signatures ayant une valeur juridique. UN 94- ينبغي التمييز بين المفهوم القانوني لعبارة " توقيع " والمفهوم التقني لعبارة " توقيع الكتروني " ، التي هي مصطلح تقني يشمل ممارسات لا تنطوي بالضرورة على انتاج توقيعات ذات دلالة قانونية.
    En 1981, a donné des conférences sur la notion juridique de jus cogens en droit international contemporain à l'Académie de droit international de La Haye. UN في عام 1981 ألقى محاضرات حول المفهوم القانوني للقاعدة الآمرة في القانون الدولي المعاصر في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي.
    Venir à bout de ce phénomène représente un défi de nature différente que le fait d'insister tout simplement sur la notion juridique de la souveraineté ou de persuader les gouvernements de travailler ensemble sur un certain nombre de questions. UN والتعامل مع هذه الظاهرة يفرض نوعا من التحدي يختلف عن مجرد اﻹصرار على المفهوم القانوني للسيادة أو إقناع الحكومات بالعمل معا فيما يتعلق بمسائل محددة.
    Le paragraphe 1 qui définit la notion juridique du plateau continental par référence au rebord externe de la marge continentale donne la mesure de l'écart actuel entre les usages juridique et scientifique des termes. UN فالفقرة اﻷولى التي تعرف المفهوم القانوني للجرف القاري باﻹشارة إلى الطرف الخارجي للحافة القارية، تعطي صورة للهوة الحالية الفاصلة بين الاستخدام القانوني والاستخدام العلمي للمصطلحات.
    Le terme " plateau continental " y est employé non pas dans son acception géomorphologique mais en tant que notion juridique. UN فمصطلح " الجرف القاري " نفسه مستعمل في المادة ٧٦ حسب المفهوم القانوني وليس بالمعنى الجيومورفولوجي.
    Bien qu'il estime que ces dispositions contractuelles ne correspondent pas pleinement à la notion juridique couramment admise d'avenant à un contrat, le Comité n'a pas trouvé de règle des Nations Unies interdisant une telle pratique. UN وفي حين رأى المجلس أن هذه الترتيبات التعاقدية لا تطابق تماما المفهوم القانوني للتعديل المقبول عموما، فإنها لم تعثر على أي قاعدة للأمم المتحدة تحظر مثل هذه الممارسة.
    Cet instrument important a introduit des nouveautés dans le domaine juridique, non seulement en érigeant en infraction le fait de participer à un groupe criminel organisé ou d'entraver la justice, mais aussi en développant la notion juridique de blanchiment d'argent et crimes y afférents. UN وأتى هذا الصك الهام بمستجدات في المجال القانوني، ليس بتصنيف جرائم مثل المشاركة في جماعة إجرامية منظمة وعرقلة سير العدالة فحسب، ولكن أيضا بوضع المفهوم القانوني لغسل الأموال والجرائم ذات الصلة.
    Par la loi n° 793 de 2002, la Colombie a renforcé la notion juridique d'extinction du droit de propriété et par la loi n° 1121 de 2006, elle a défini le financement du terrorisme comme un crime à part entière. UN ومن خلال القانون رقم 793 لعام 2002، شددت كولومبيا المفهوم القانوني لسقوط حقوق الملكية في حين قمنا، من خلال القانون رقم 1121 لعام 2006، بتعريف تمويل الإرهاب باعتباره جريمة مستقلة.
    A. notion juridique de la zone située < < au-delà de la juridiction nationale > > UN ألف - المفهوم القانوني لمصطلح " خارج نطاق الولاية الوطنية "
    notion juridique de la torture au plan international UN المفهوم القانوني الدولي للتعذيب
    La notion juridique et la définition du crime de terrorisme se trouvent à l'article 94 du Code pénal; la définition de l'expression < < groupe terroriste > > se trouve à son paragraphe 28 de l'article 89. UN وأوردت المادة 94 من القانون الجنائي المفهوم القانوني لجريمة الإرهاب وتعريفها كما ورد تعريف الجماعة الإرهابية في الفقرة 28 من المادة 89.
    Toutefois, il est indispensable de neutraliser le fanatisme et d'empêcher l'islamisation de l'État, qui est contraire à la notion juridique moderne de l'État séculaire qui prévaut dans l'humanité. UN ومع ذلك، من الضروري تحييد التعصب ومنع أسلمة الدولة، التي تتعارض مع المفهوم القانوني الحديث للدولة العلمانية لدى الجنس البشري.
    75. Dans certains pays, et en particulier dans les Amériques, les États ont élaboré la notion juridique selon laquelle l'État lui-même détient le titre concernant toutes les terres autochtones, dans le cadre d'un fidéicommis institué pour les différentes nations, tribus ou populations. UN 75 أنشأت الدول في بلدان معينة وبالخصوص في الأمريكتين المفهوم القانوني الذي يفيد بأن الدولة ذاتها هي التي تحوز ملكية جميع أراضي الشعوب الأصلية وتحوز تلك الملكية على سبيل الائتمان بالنيابة عن مختلف الأمم أو القبائل أو الشعوب الأصلية.
    Il n’y avait, en outre, aucune raison d’introduire dans le projet une notion juridique que la communauté internationale n’était pas prête à accepter. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ليس هناك أي سبب يدعو إلى شمول مفهوم قانوني ليس المجتمع الدولي مستعدا لقبوله.
    Premièrement, il n'existe pas de notion juridique de guerre dans l'espace. UN فأولاً، ليس هناك مفهوم قانوني للحرب في الفضاء.
    Une législation nationale est entrée en vigueur afin de reconnaître la notion juridique d'aménagement raisonnable, d'interdire la discrimination injustifiée dans le domaine de l'emploi pour cause de handicap et d'obliger les employeurs et les propriétaires d'entreprises à consentir des aménagements raisonnables aux employés handicapés. UN وأفاد بأنه قد تم سن تشريعات محلية للاعتراف بالمفهوم القانوني للترتيبات التيسيرية المعقولة؛ وحظر التمييز الذي لا مبرر له في العمل بسبب الإعاقة؛ وإلزام أرباب العمل وأصحاب المشاريع التجارية بتوفير ترتيبات تيسيرية معقولة للعاملين ذوي الإعاقة.
    On se trouve ainsi en présence d'une notion juridique vierge dont l'étendue doit être délimitée à la faveur de l'étude de la pratique, en particulier celle des États. UN وهكذا نجد بين أيدينا مفهوما قانونيا غامضا لا بد من تحديد نطاقه من خلال تحليل الممارسة، ولا سيما، ممارسة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus