"notre etat" - Traduction Français en Arabe

    • دولتنا
        
    • لدولتنا
        
    • ودولتنا
        
    notre Etat accorde une attention particulière à l'expérience des pays de la région Asie-Pacifique. UN تولي دولتنا اهتماما عظيما لتجربة بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    En revanche, les autorités légales de notre Etat répondent à tous les appels de la communauté internationale visant à régler ces problèmes, autant que faire se peut, par des moyens pacifiques et politiques. UN ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية.
    Nous lançons un appel à tous les Etats participant à la CSCE pour qu'ils fassent preuve de compréhension à l'égard de nos problèmes, de nos besoins et du souci que nous avons du sort de notre Etat, de notre patrie et de notre peuple. UN إننا نناشد جميع الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تنظر بتفهم إلى مشاكلنا وحاجاتنا وخوفنا على مصير دولتنا وأرضنا وشعبنا.
    L'issue logique de cette évolution nous a amenés à formuler un concept de politique étrangère de neutralité positive conforme aux intérêts nationaux de notre Etat et favorable au maintien de la paix et de la stabilité dans la région. UN والنتيجة المنطقية لهذا التطور قد أدت بنا إلى صياغة مفهوم للسياسة الخارجية هو مفهوم الحياد الايجابي، الذي يتماشى مع المصالح الوطنية لدولتنا ومصلحة صون السلم والاستقرار في المنطقة.
    Cette expérience, malheureusement, est conduite in vivo, différentes hypothèses étant testées sur un organisme national et gouvernemental vivant. Dans cette expérience, notre peuple est en train de mourir, de même que notre pays et notre Etat. UN ولﻷسف، تجري هذه التجربة على جسم الكائن الحي من خلال تجربة الافتراضات المختلفة على جهازنا الوطني والحكومي الحي، ويذهب شعبنا وبلدنا ودولتنا ضحية هذه التجربة.
    Au début de 1993, l'Azerbaïdjan a réussi à grand peine à faire inclure dans le mandat du premier groupe d'observateurs de la CSCE une disposition prévoyant l'identification et le retrait du territoire de notre Etat de tout le personnel militaire étranger, en coopération avec la CSCE ou toute autre organisation internationale compétente. UN وفي أوائل ١٩٩٣، نجح الجانب اﻷذربيجاني بعد مشقة في أن يدرج في صلاحيات فريق الرصد المتقدم التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حكما يتعلق بإجراء تحديد وسحب جميع العسكريين اﻷجانب من إقليم دولتنا بالتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أو أي منظمة دولية مختصة أخرى.
    notre Etat conduit une politique étrangère diversifiée, et l'accroissement de la coopération dans tous les domaines et avec tous les pays est de la plus haute importance stratégique pour nous. UN إن دولتنا تنتهج سياسة خارجية متنوعة، ومما له أهمية استراتيجية قصوى لنا توسيع نطاق التعاون في جميع الميادين مع جميع البلدان.
    La ville sainte de Jérusalem, Al Qods, capitale, si Dieu le veut, de notre Etat palestinien, revêt une importance centrale pour notre peuple palestinien, pour la patrie arabe tout entière et pour tous les musulmans et tous les chrétiens du monde entier. UN إن القـــدس الشريــف، عاصمة دولتنا الفلسطينية بإذن الله، لها أهميتهــا المركزية للشعب الفلسطيني وأيضا لوطننا العربــي الشقيق، ولكل المسلمين والمسيحيين في العالــم.
    notre Etat s'emploie à consolider la démocratie. UN إن دولتنا ترسخ قواعد الديمقراطية.
    Depuis quelques jours, l'agression lancée contre l'Azerbaïdjan par l'occupant arménien pour démembrer le territoire de notre Etat souverain, l'Azerbaïdjan, s'est encore amplifiée. UN في اﻷيام اﻷخيرة، اتخذ العدوان الذي تشنه أرمينيا على أذربيجان بعدا أوسع نطاقا وأبعد مدى، هذا العدوان الذي ينفذه المحتلون اﻷرمن بغية تقطيع أوصال أراضي دولتنا أذربيجان ذات السيادة.
    Il nous a fallu en outre résister aux pressions économiques et politiques de l'un de nos voisins, qui sur le moment avait à tort ressenti la création de notre Etat comme une menace à sa sécurité. UN وكان علينا أيضا أن نواكب الضغط الاقتصادي والسياسي المفروض علينا من جيراننا، الذين اعتبروا، بشكل غير صائب، في ذلك الوقت، قيام دولتنا تهديدا ﻷمنهم.
    Nous avons par trois fois subi l'agression de ce pays, qui a démembré notre Etat en 1971 et se trouve en ce moment même engagé dans une guerre brutale qui dure depuis huit ans pour supprimer le droit à l'autodétermination de la population du Jammu-et-Cachemire occupé. UN وقد تعرضنا للعدوان ثلاث مرات من قبل هذا البلد، الذي قطﱠع أوصال دولتنا في عام ١٧٩١، بل إنه، منذ ثمان سنوات وحتى اﻵن، ما برح متورطا في حرب وحشية لحرمان شعب إقليم جامو وكشمير المحتل من حقه في تقرير المصير.
    Les récents actes de violence se dirigent contre des étrangers, des minorités et des faibles au sein de notre société; ils s'attaquent ainsi au coeur de notre Etat de droit démocratique. UN إن أعمال العنف التي وقعت مؤخراً موجهة ضد أجانب وأقليات وضعفاء داخل مجتمعنا، لذا، فإنها تطعن في الصميم دولتنا القائمة على سيادة القانون الديمقراطي.
    Nous donnons 24 heures au Conseil de Sécurité des Nations Unies pour reconnaître la légitimité de notre Etat Islamique. Open Subtitles نمنح مجلس الأمن الدولي 24 ساعة" "للاعتراف بشرعية دولتنا الإسلامية
    Notre législation prévoit des conditions favorables à l'investissement étranger dans l'économie ukrainienne, et un certain nombre de mesures ont été adoptées concernant la participation de notre Etat aux communautés européenne et mondiale et la mise en valeur des relations commerciales et économiques bilatérales. UN وتقدم تشريعاتنا شروطــا مواتيــة للاستثمــار اﻷجنبي في الاقتصاد اﻷوكرانــي، وقد اعتمد عدد مــن التدابيــر بشـأن اشتراك دولتنا في المجتمعات اﻷوروبية وفي العالم وتنميــة العلاقــات التجارية الثنائية والعلاقات الاقتصادية.
    Or, nous recevons à l'instant des informations selon lesquelles, en dépit des assurances que nous avons reçues de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté européenne avant de nous rendre à Genève, les forces de l'agresseur ont lancé hier des offensives répétées contre les villes de Brcko, Maglaj, Tesanj, Olovo, et sur les montagnes qui entourent la capitale de notre Etat, Sarajevo. UN ورغم التأكيدات السابقة التي تلقيناها من اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية قبل مجيئنا هنا، جاءتنا اﻵن للتو معلومات تفيد بأن القوات المعتدية شنت أمس هجمات متكررة على بلدات بيركو وماغلاي وتيساني وأولوفو وعلى الجبال المحيطة بسراييفو عاصمة دولتنا.
    Préserver la viabilité de ce traité, en concluant un accord final sur la démarcation entre les systèmes de défense contre les missiles balistiques stratégiques et les systèmes de défense contre les missiles de théâtre, est resté ces dernières années au centre des négociations de la Commission consultative permanente, aux travaux de laquelle notre Etat participe également sur un pied d'égalité avec les autres membres. UN وقد ظل الحفاظ على استمرارية هذه المعاهدة، عن طريق إبرام اتفاق نهائي بشأن التمييز بين المجموعتين الاستراتيجيتين من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، يشكل محور المفاوضات التي جرت في اللجنة الاستشارية الدائمة خلال السنوات القليلة الماضية والتي شاركت فيها دولتنا كشريك مساو لغيره أيضاً.
    Dans ce contexte, je voudrais exprimer ma profonde reconnaissance à tous les pays, et plus particulièrement aux membres du Conseil de sécurité, qui ont dénoncé sans ambiguïté les atteintes illégales à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Ukraine et qui ont apporté leur appui à notre Etat. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن عميق الامتنان لجميع البلدان، ولا سيما ﻷعضاء مجلس اﻷمن، التي قدمت تقييما جليا حيال التجاوزات غير القانونية التي تطال سيادة أوكرانيا وسلامتها اﻹقليمية، وأظهرت دعمها لدولتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus