Dans l'introduction, la définition de notre mandat est incorrecte. | UN | ففي مقدمة التقرير نجد أن ولايتنا قد أسيء طرحها. |
Je crois que notre mandat humanitaire ne peut être sauvegardé que par un engagement plus résolu, une coopération plus étroite, une capacité plus grande et un degré de clarté supérieur. | UN | وأعتقد أنه لا يمكن صون ولايتنا الانسانية إلا بمزيد من الالتزام والتعاون والوضوح والقدرة. |
Les secours doivent être coordonnés mais notre mandat de protection est clair et doit être respecté. | UN | ويجب تنسيق اﻹغاثة لكن ولايتنا في مجال الحماية واضحة وينبغي احترامها. |
Nous avons besoin de votre appui politique et moral pour préserver notre mandat humanitaire distinct. | UN | ونحن في حاجة إلى دعمكم السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة. |
Durant notre mandat, nous avons pu constater que le Conseil est une instance consacrée à des débats de fond, qui est dotée de mandats de gouvernance importants. | UN | خلال عضويتنا كانت تجربتنا أن المجلس منتدى للمناقشات الموضوعية حيث تجتمع ولايات الحكومة المهمة. |
Nous ne devons donc pas interpréter notre mandat de façon trop étroite. | UN | ولذلك يجب علينا ألا نكون حصريين بصورة غير ضرورية في تفسير ولايتنا. |
La santé est un autre domaine qui fait l'objet d'une attention particulière, avec la mise en œuvre d'une politique de santé nationale adoptée lors de notre mandat précédent. | UN | والصحة مجال آخر يحظى باهتمام خاص، مع تنفيذ السياسة الصحية الوطنية التي اعتُمدت أثناء فترة ولايتنا السابقة. |
Notre objectif est de parvenir à un taux de 100 % de vaccinations d'ici à la fin de notre mandat. | UN | وغايتنا هي استكمــال نسبـــة الـ 100 فـــي المائة من التحصين بحلول نهاية ولايتنا الحالية في الحكومة. |
À Arusha et à La Haye, nous avons eu une année de dur labeur, mais je suis heureux d'annoncer que des progrès remarquables ont été enregistrés en vue de l'achèvement de notre mandat. | UN | في أروشا ولاهاي، طوينا سنة اتسمت بالعمل الشاق، لكن نتيجة لذلك يسرني أن أشير إلى التقدم الكبير المحرز في إنجاز ولايتنا. |
Nous reconnaissons que, pendant notre mandat, le Conseil a considérablement rationalisé son programme et ses priorités. | UN | ونقر بأنه خلال مدة ولايتنا رشّدنا بشكل كبير جدول أعمال المجلس وتركيزه. |
Le Centre régional mène aussi des activités pour la réforme du secteur de sécurité interrégional, notamment dans le cadre de notre mandat de paix. | UN | وينفذ المركز الإقليمي أيضا أنشطة لإصلاح القطاع الأمني على الصعيد الأقاليمي، ولا سيما في إطار ولايتنا المتعلقة بالسلام. |
J'aimerais présenter aujourd'hui quelques points clefs de la mise en œuvre de notre mandat, et aussi exposer les défis que nous rencontrons. | UN | واليوم، أود أن أحدد بعض العناصر المهمة لتنفيذ ولايتنا وأن أصف أيضا التحديات التي نواجهها. |
Je pense en particulier à la secrétaire du Groupe de travail et à tous les membres du Secrétariat qui nous ont aidés à accomplir notre mandat. | UN | كما أعرب عن تقديري لأمين الفريق العامل وجميع أعضاء الأمانة الذين ساعدونا في إنجاز ولايتنا. |
Ils nous offrent les ressources nécessaires à l'accomplissement de notre mandat. | UN | فهي توفر لنا الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتنا. |
Des progrès considérables ont été accomplis en vue de la réalisation de cet objectif, mais nous avons besoin de l'aide des États Membres pour mener à bien notre mandat. | UN | وقد أنجز تقدم كبير نحو بلوغ تلك الغاية ولكننا بحاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء لإكمال ولايتنا. |
Nous avons défini le consensus comme l'un de nos principaux objectifs dans l'exécution de notre mandat. | UN | لقد حددنا هدف توافق الآراء بوصفه واحدا من أهدافنا الرئيسية في تنفيذ ولايتنا. |
Il est très important pour nous que tous les efforts possibles soient faits pour accomplir notre mandat. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعمل جاهدين من أجل الوفاء بولايتنا. |
De ce point de vue, nous nous sommes clairement acquittés de notre mandat de délibération. | UN | من ذلك المنظور، لقد أوفينا بوضوح بولايتنا التداولية. |
Nous prendrons aussi des initiatives au cours de notre mandat au Conseil des droits de l'homme pour renforcer la protection des journalistes contre toutes formes de menace et d'intimidation. | UN | وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف. |
Si nous évoquons les termes de notre mandat fondamental, alors il faut se reporter à la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا ما أرجعنا النظر إلى ما ينبغي أن يكون اختصاصنا الطبيعي واﻷساسي، نجد أنه مع ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Hier a pris fin notre mandat à la présidence du Conseil de sécurité. | UN | فلقد انتهت باﻷمس فترة رئاستنا لمجلس اﻷمن. |
En conséquence, notre engagement auprès des personnes déplacées à l'intérieur du territoire n'est pas une extension de notre mandat mais une composante essentielle de notre stratégie visant à protéger les réfugiés en polarisant notre attention sur la prévention et les solutions. | UN | ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول. |
Cet arrangement se fondait sur divers facteurs, notamment le caractère éminemment délibérant de notre mandat. | UN | وكان ذلك الفهم مبنيا على عدة عوامل من بينها الطابع التداولي بشكل بارز لولايتنا. |
notre mandat est de négocier des instruments de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومهمتنا تتمثل في التفاوض بشأن صكوك قادرة على تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Mais nous sommes censés suivre la procédure comme le veut notre mandat. | UN | بيد أن من المفروض فينا أن نتناول الإجراءات وفقاً للولاية المنوطة بنا. |
Parfois nous avons été accusés de trahir notre mandat. Parfois, on nous a dit que nous changions trop rapidement. | UN | واتهمنا بخيانة الولاية المسندة إلينا تارة، وقيل لنا إننا نتغير بأسرع مما ينبغي تارة أخرى. |