"nous débarrasser" - Traduction Français en Arabe

    • نتخلص
        
    • لنتخلص
        
    • نخلص أنفسنا
        
    • نتخلّص
        
    De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    Nous devrions vraiment nous débarrasser de ce système stupide. UN وينبغي لنا أن نتخلص فعلاً من ذلك النظام السخيف.
    Nous devons nous débarrasser de ces armes inhumaines et destructrices. UN يجب أن نتخلص من هذه الأسلحة المدمرة غير الإنسانية.
    Il est temps de nous débarrasser de ces Bâtards de Westminster une fois pour toutes! Open Subtitles لقد حان الوقت لنتخلص من تلك الأوباش وستمنستر مرة واحدة وإلى الأبد!
    Nous sommes prêt à garnir ta caisse pour nous débarrasser de lui. Open Subtitles نحن مستعدون لدفع مبالغ كبيرة جداً من المال لنتخلص منه
    Nous devons nous débarrasser des folies dispendieuses du passé et adopter les principes de l'économie moderne. UN وعلينا أن نخلص أنفسنا من حماقات الماضي المكلفة، وأن نعتمد مبادئ الاقتصاد الحديث.
    J'ai senti que nous devions tirer les choses au clair, toi et moi, nous débarrasser des soupçons qui semble s'être développés entre nous. Open Subtitles إرتأيت أن أوضح الأمور بيني وبينك نتخلّص من الشكوك التي تبدو أنها تزايدت بيننا
    Nous devons donc nous débarrasser de ces mines. Leur production doit cesser. UN فعلينا أن نتخلص من تلك اﻷلغام اﻷرضية؛ ويجب أن يتوقف إنتاجها.
    Nous devons nous débarrasser du préjugé inconscient qui tend à mettre sur le même pied ce qui est étranger et ce qui est barbare. UN يجب أن نتخلص من اﻷذى غير المقصود الذي يتجه إلى مساواة ما هو أجنبي بما هو بربري.
    Nous avons pour tâche commune de nous débarrasser des 100 millions de mines qui subsistent et qui sont extrêmement perfectionnées. UN إن مهمتنا المشتركة هي أن نتخلص من ١٠٠ مليون لغم لا تزال باقية، باستخدام آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا.
    Nous devons nous débarrasser des vieux prétextes au nom desquels on ne s'attaque pas efficacement aux forces motrices de la dégradation de l'environnement et du sous-développement. UN ولا بد لنا أن نتخلص من الــذرائع القديمة لعدم التصدي على نحو فعــال للقوى الدافعــة وراء التدهور البيئي والتخــلف.
    Nous devons nous débarrasser de ces mines antipersonnel et aujourd'hui plutôt que demain. UN يجب علينا أن نتخلص من هذه اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ويجب أن نفعل ذلك اليوم بدلا من الغد.
    Nous devons nous débarrasser de l'habitude que nous avons prise de réagir après l'événement et adopter une culture de prévention. UN وينبغي أن نتخلص من ثقافة ردود الفعل بعد وقوع الحدث وننتقل إلى ثقافة الوقاية.
    C'était comme si Dieu et la nature voulaient nous débarrasser d'elle. Open Subtitles كانت، كما لو أن الرب والطبيعة بذاتها أرادوا أن نتخلص منها
    Il ne nous reste plus qu'à nous débarrasser de l'autre gang et on pourra ramener l'innocent. Open Subtitles حسناً الآن كل ما علينا فعله أن نتخلص من الجماعة الأخرى و يمكننا أن نعيد البريء
    Nous... avons besoin de votre aide pour nous débarrasser de Mme Vavite. Open Subtitles أنا.. نريدك أن تساعدينا أن نتخلص من تلك المرأة، السيدة كويكلي.
    Apprend-nous à nous débarrasser du passé de la même façon que tu te débarrasse de ta peau. Open Subtitles علمنا كيف نتخلص من الماضي مثلما تتخلص من جلدك للمضي بيسر علي هذه الارض
    Oui, il faut nous débarrasser de plein de trucs à Betty. Open Subtitles أجل، يجب ان نتخلص من الكثير من اشياء "بيتي"
    Il est grand temps de nous débarrasser enfin des modes de pensées obsolètes de la guerre froide... UN وقد آن الأوان لنتخلص أخيرا من أنماط التفكير المتجاوزة التي تعود إلى عهد الحرب الباردة ...
    Il est temps de nous débarrasser de Caldwell. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت لنتخلص من كولدويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus