De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت. |
Nous devrions vraiment nous débarrasser de ce système stupide. | UN | وينبغي لنا أن نتخلص فعلاً من ذلك النظام السخيف. |
Nous devons nous débarrasser de ces armes inhumaines et destructrices. | UN | يجب أن نتخلص من هذه الأسلحة المدمرة غير الإنسانية. |
Il est temps de nous débarrasser de ces Bâtards de Westminster une fois pour toutes! | Open Subtitles | لقد حان الوقت لنتخلص من تلك الأوباش وستمنستر مرة واحدة وإلى الأبد! |
Nous sommes prêt à garnir ta caisse pour nous débarrasser de lui. | Open Subtitles | نحن مستعدون لدفع مبالغ كبيرة جداً من المال لنتخلص منه |
Nous devons nous débarrasser des folies dispendieuses du passé et adopter les principes de l'économie moderne. | UN | وعلينا أن نخلص أنفسنا من حماقات الماضي المكلفة، وأن نعتمد مبادئ الاقتصاد الحديث. |
J'ai senti que nous devions tirer les choses au clair, toi et moi, nous débarrasser des soupçons qui semble s'être développés entre nous. | Open Subtitles | إرتأيت أن أوضح الأمور بيني وبينك نتخلّص من الشكوك التي تبدو أنها تزايدت بيننا |
Nous devons donc nous débarrasser de ces mines. Leur production doit cesser. | UN | فعلينا أن نتخلص من تلك اﻷلغام اﻷرضية؛ ويجب أن يتوقف إنتاجها. |
Nous devons nous débarrasser du préjugé inconscient qui tend à mettre sur le même pied ce qui est étranger et ce qui est barbare. | UN | يجب أن نتخلص من اﻷذى غير المقصود الذي يتجه إلى مساواة ما هو أجنبي بما هو بربري. |
Nous avons pour tâche commune de nous débarrasser des 100 millions de mines qui subsistent et qui sont extrêmement perfectionnées. | UN | إن مهمتنا المشتركة هي أن نتخلص من ١٠٠ مليون لغم لا تزال باقية، باستخدام آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا. |
Nous devons nous débarrasser des vieux prétextes au nom desquels on ne s'attaque pas efficacement aux forces motrices de la dégradation de l'environnement et du sous-développement. | UN | ولا بد لنا أن نتخلص من الــذرائع القديمة لعدم التصدي على نحو فعــال للقوى الدافعــة وراء التدهور البيئي والتخــلف. |
Nous devons nous débarrasser de ces mines antipersonnel et aujourd'hui plutôt que demain. | UN | يجب علينا أن نتخلص من هذه اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ويجب أن نفعل ذلك اليوم بدلا من الغد. |
Nous devons nous débarrasser de l'habitude que nous avons prise de réagir après l'événement et adopter une culture de prévention. | UN | وينبغي أن نتخلص من ثقافة ردود الفعل بعد وقوع الحدث وننتقل إلى ثقافة الوقاية. |
C'était comme si Dieu et la nature voulaient nous débarrasser d'elle. | Open Subtitles | كانت، كما لو أن الرب والطبيعة بذاتها أرادوا أن نتخلص منها |
Il ne nous reste plus qu'à nous débarrasser de l'autre gang et on pourra ramener l'innocent. | Open Subtitles | حسناً الآن كل ما علينا فعله أن نتخلص من الجماعة الأخرى و يمكننا أن نعيد البريء |
Nous... avons besoin de votre aide pour nous débarrasser de Mme Vavite. | Open Subtitles | أنا.. نريدك أن تساعدينا أن نتخلص من تلك المرأة، السيدة كويكلي. |
Apprend-nous à nous débarrasser du passé de la même façon que tu te débarrasse de ta peau. | Open Subtitles | علمنا كيف نتخلص من الماضي مثلما تتخلص من جلدك للمضي بيسر علي هذه الارض |
Oui, il faut nous débarrasser de plein de trucs à Betty. | Open Subtitles | أجل، يجب ان نتخلص من الكثير من اشياء "بيتي" |
Il est grand temps de nous débarrasser enfin des modes de pensées obsolètes de la guerre froide... | UN | وقد آن الأوان لنتخلص أخيرا من أنماط التفكير المتجاوزة التي تعود إلى عهد الحرب الباردة ... |
Il est temps de nous débarrasser de Caldwell. | Open Subtitles | أعتقد أنه حان الوقت لنتخلص من كولدويل. |