"nous proclamons" - Traduction Français en Arabe

    • نعلن
        
    • ونسلم
        
    • ونعلن
        
    • فنحن نتعهّد بتقديم
        
    • ونتعهد بتقديم
        
    nous proclamons que le peuple kanak est le peuple légitime en ce pays kanak, égal en droit à tous les autres peuples du monde. UN إننا نعلن أن شعب الكاناك هو الشعب الشرعي الوحيد لكاليدونيا الجديدة وأنه متساو في الحقوق مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم.
    Même lorsque nous proclamons notre amour pour la paix et notre aversion pour la guerre, notre monde reste en proie à des bouleversements qui nous menacent tous. UN وحتى بينما نعلن حبنا للسلام وكراهيتنا للحرب، لا تزال هناك اضطرابات عنيفة في عالمنا وهي تشكل خطراً علينا جميعاً.
    nous proclamons notre souci de créer pour nos enfants et pour les générations à venir un cadre de vie où ils pourront s'épanouir librement. UN ونحن نعلن حرصنا على أن نوجِد لأطفالنا وللأجيال الطالعة حياة يتمكنون من الترعرع فيها بحرية.
    nous proclamons que les peuples sont au centre du développement durable et, en conséquence, nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble en faveur d'une croissance économique durable qui profite à tous, du développement social et de la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 6 - ونسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة ونسعى، في هذا الصدد، إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    nous proclamons un plan d'action comportant des mesures politiques et économiques visant à faire échouer les tentatives de judaïsation de Jérusalem et les agressions répétées contre ses lieux saints. UN ونعلن عن خطة عمل تتضمن إجراءات سياسية وقانونية للتصدي لمحاولات تهويد القدس والاعتداءات المتوالية على مقدساتها.
    nous proclamons donc notre soutien indéfectible à ces objectifs communs et notre ferme détermination à les atteindre et, à ces fins, nous recommandons aussi ce qui suit: UN ولذلك فنحن نتعهّد بتقديم دعمنا الراسخ لأجل هذه الأهداف المشتركة، وبتصميمنا الحازم على تحقيقها، ولأجل بلوغ هذه الغايات نوصي أيضا بما يلي:
    nous proclamons notre appui indéfectible aux efforts entrepris par l'ONU pour protéger et promouvoir les droits de l'homme fondamentaux et la dignité de toute l'humanité. UN ونتعهد بتقديم دعمنا الذي لا يفتر لجهود الأمم المتحدة المبذولة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسانية جمعاء.
    nous proclamons notre volonté commune d'unir nos efforts et notre détermination à combattre le terrorisme par tous les moyens légaux. UN وإننا نعلن عزمنا المشترك على توحيد جهــودنا، ونعلن تصميمنا على مكافحــة الارهاب بجميع الوســائل القانونية.
    Aujourd'hui, nous proclamons, la tête haute et le coeur léger: Open Subtitles اليوم نعلن الأنتصار : بكل سعادة و رؤسنا مرفوعة
    et, conformément à la résolution de l'Assemblée générale des Nations unies, nous proclamons la création d'un État juif en terre d'Israël qui portera le nom d'État d'Israël. Open Subtitles و بناءً على قرار الأمم المتحدة نحن نعلن إنشاء دولة يهودية في أرض إسرائيل
    Au nom de l'Empereur Napoléon et par la lettre de Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen, nous proclamons l'abolition de l'Inquisition espagnole. Open Subtitles بإسم الإمبراطور نابليون وبرسالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن نعلن بموجب هذا إلغاء محكمة التفتيش الإسبانية
    Il a également déclaré " En faisant d'Ariel une ville, comme nous le faisons aujourd'hui, nous proclamons par la même occasion sa pérennité. UN وفي هذا الصدد، صرح قائلا " عندما نعلن آريئيل كمدينة، كما نفعل اليوم، فإننا بالتالي نعلن أن هذا مكان دائم.
    Il a également déclaré " En faisant d'Ariel une ville, comme nous le faisons aujourd'hui, nous proclamons par la même occasion sa pérennité. UN وفي هذا الصدد، صرح قائلا " عندما نعلن آرييل كمدينة، كما نفعل اليوم، فإننا بالتالي نعلن أن هذا مكان مستديم.
    nous proclamons donc aujourd'hui avec une fierté de bon aloi que le peuple cubain est l'héritier direct et naturel de la bravoure, du courage et de la culture de résistance de l'Afrique, qui s'est débattue héroïquement pendant des siècles contre difficultés et défis qui perdurent encore aujourd'hui. UN لذا، فإننا نعتز بأن نعلن اليوم أن شعب كوبا هو الوريث الطبيعي المباشر لبسالة وشجاعة وثقافة مقاومة أفريقيا، التي ناضلت ببطولة طوال قرون لمجابهة التحديات التي تستمر حتى اليوم.
    nous proclamons l'année 2010 Année de la paix et de la sécurité sur le continent. UN 23 - نعلن عام 2010 عام السلم والأمن في القارة.
    Nous créons des décennies pour nos programmes, et quand nous ne parvenons pas à adopter une action au cours d'une décennie particulière, nous proclamons une nouvelle décennie, et le cycle continue. UN نحن نعلن عقودا لبرامجنا، وحينما نفشل في اتخاذ الإجراءات التي يتطلبها عقد معين، فإننا نكتفـي بإعلان عقد جديد. وهكذا تستمر الدورة لمدة عقود.
    nous proclamons que les peuples sont au centre du développement durable et, en conséquence, nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble en faveur d'une croissance économique durable qui profite à tous, du développement social et de la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 6 - ونسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة ونسعى، في هذا الصدد، إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    nous proclamons que les peuples sont au centre du développement durable et, en conséquence, nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble en faveur d'une croissance économique durable qui profite à tous, du développement social et de la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 6 - ونسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة ونسعى، في هذا الصدد، إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    nous proclamons nos frontières communes comme exemple de paix, de coexistence féconde et de coopération dans la région et nous nous engageons à construire l'avenir de nos peuples avec la force morale de deux États qui s'emploient à préserver la vie et qui rejettent la culture de la mort. UN وننادي بجعل حدودنا المشتركة مثالا للسلام والتعايش المثمر والتعاون في المنطقة، ونعلن عن التزامنا بتخطيط مستقبل شعبينا بكل ما تتسم به دولتانا من قوة معنوية في الالتزام بالنهوض بسبل الحياة ورفض الترويج لثقافة الموت.
    nous proclamons donc notre soutien indéfectible à ces objectifs communs et notre ferme détermination à les atteindre et, à ces fins, nous recommandons aussi ce qui suit: UN ولذلك فنحن نتعهّد بتقديم دعمنا الراسخ لأجل هذه الأهداف المشتركة، وبتصميمنا الحازم على تحقيقها، ولأجل بلوغ هذه الغايات نوصي أيضا باتخاذ تدابير إضافية لأجل تنفيذ خطة العمل المنبثقة عن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، والواردة في المرفق.
    4. Nous réaffirmons solennellement les buts et les principes de l'Organisation des Nations Unies, énoncés dans la Charte, et nous proclamons notre appui indéfectible à toute action que l'ONU mènera conformément au mandat qui lui est ainsi assigné. UN ٤ - ونحن نعيد رسميا تأكيد مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها التي يضمها ميثاقها، ونتعهد بتقديم دعمنا التام لﻷمم المتحدة في أي عمل تضطلع به وفقا لميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus