"nous restons convaincus que" - Traduction Français en Arabe

    • وما زلنا مقتنعين بأن
        
    • ولا نزال مقتنعين بأن
        
    • ولا نزال نعتقد أن
        
    • وإننا نظل مقتنعين بأن
        
    • ما زلنا مقتنعين بأن
        
    • لا نزال مقتنعين بأن
        
    • فإننا على اقتناع بأن
        
    nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به.
    nous restons convaincus que ce sont les paramètres nécessaires pour parvenir à une solution de compromis. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    nous restons convaincus que l'ONU constitue le cadre idéal pour relever les défis auxquels le monde est confronté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم.
    nous restons convaincus que la voie tracée par la Feuille de route reste la voie adéquate pour sortir de l'impasse actuelle. UN ولا نزال مقتنعين بأن المسار الذي اختطته خارطة الطريق لا يزال هو الطريق الصحيح لكسر الجمود الحالي.
    En dépit des récents revers, nous saluons les initiatives du Secrétaire général visant à réaliser une paix durable, et nous restons convaincus que les Nations Unies ont un rôle important à jouer. UN وبصرف النظر عن أوجه الفشل السابقة، نحيي مبادرات الأمين العام نحو تحقيق سلام دائم، ولا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدر هام.
    nous restons convaincus que cette instance offre une occasion précieuse de mener de débats intégrés sur d'importantes questions relatives aux océans. UN ولا نزال نعتقد أن هذا المحفل يوفر فرصة لا غنى عنها لإجراء مناقشة متكاملة لقضايا المحيطات الهامة.
    nous restons convaincus que le rêve d'un désarmement général et complet peut devenir une réalité. UN وإننا نظل مقتنعين بأن حلم نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يتحول إلى واقع.
    Toutefois, nous restons convaincus que le plan jouera un rôle central en tant qu'étalon permettant de mesurer les progrès réalisés. UN بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم.
    nous restons convaincus que la primauté du droit et le multilatéralisme sont les seules options dont nous disposons dans notre approche des questions touchant la paix et la sécurité internationales, notamment le désarmement. UN وما زلنا مقتنعين بأن إقامة سيادة القانون وتعددية الأطراف هما الخيار الوحيد المتاح لنا في معالجة القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح.
    nous restons convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires sont essentielles pour répondre à notre aspiration commune d'instaurer un monde exempt d'armes. UN وما زلنا مقتنعين بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل عناصر حاسمة من أملنا المشترك في قيام عالم خال من الأسلحة.
    Nous avons fait un effort courageux, et nous restons convaincus que la communauté des donateurs nous aidera à relever les nombreux défis qui se posent à nous et à créer un avenir meilleur pour nos citoyens. UN وقد بذلنا جهدا جسورا في هذا الصدد، وما زلنا مقتنعين بأن مجتمع المانحين، من جانبه، سيعمل معنا من أجل التغلب على التحديات المتعددة التي نواجهها وتهيئة مستقبل أفضل لمواطنينا.
    nous restons convaincus que le processus d'Arusha est le seul moyen crédible de ramener la paix au Burundi. UN وما زلنا مقتنعين بأن عملية أروشا هي السبيل الوحيد الموثوق به لتحقيق السلام في بوروندي.
    nous restons convaincus que la Convention de Dublin, bien qu'utile, demeure un mécanisme hors Nations Unies. UN وما زلنا مقتنعين بأن اتفاقية دبلن، وإن كانت مفيدة، تظل آلية خارج إطار الأمم المتحدة.
    nous restons convaincus que l'intervention du Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale dans le processus de préparation sera nécessaire. UN ولا نزال مقتنعين بأن اشتراك رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة في العملية التحضيرية أمر ضروري.
    nous restons convaincus que l'ONU est une réponse aux menaces et divisions mondiales, tant actuelles qu'à venir. UN ولا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الجواب للأخطار والانقسامات الحالية والمستقبلية التي تهدد العالم.
    nous restons convaincus que les divergences et les différends entre les pays devraient être réglés par le dialogue et la négociation dans un esprit de respect mutuel et dans le respect de l'indépendance et de la souveraineté des États, ainsi que du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولا نزال نعتقد أن الاختلافات والنزاعات بين الدول يجب أن تسوى من خلال الحوار والمفاوضات بروح من الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    nous restons convaincus que les préoccupations liées à la prolifération des missiles sont mieux abordées par le biais d'accords négociés multilatéralement, universels, globaux et non discriminatoires. UN ولا نزال نعتقد أن أفضل طريقة للتصدي للشواغل التي تتصل بانتشار القذائف تكون من خلال إبرام اتفاقات عالمية شاملة وغير تمييزية يتم التفاوض بشأنها على الصعيد المتعدد الأطراف.
    nous restons convaincus que la seule existence d'armes nucléaires sur la planète, en l'absence d'un régime juridique prévoyant l'interdiction complète de ces armes, menace gravement la survie de l'humanité. UN ولا نزال نعتقد أن مجرد وجود أسلحة نووية على هذا الكوكب، مقرونا بعدم وجود نظام قانوني بشأن الحظر الكامل لهذه الأسلحة، يشكل تهديدا خطيرا لبقاء الجنس البشري.
    11. nous restons convaincus que l'appui du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales joue un rôle décisif dans l'optique de la transformation socioéconomique de nos pays, de la réduction de la pauvreté et d'un développement durable et équitable; UN 11- وإننا نظل مقتنعين بأن الدعم التي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دعم بالغ الأهمية للتحول الاجتماعي والاقتصادي لبلداننا وللحد من الفقر فيها وتحقيق تنميتها المستدامة والشاملة.
    Étant donné son mandat d'organe délibérant, nous restons convaincus que les résultats obtenus au cours des sessions de la Commission du désarmement pourraient revêtir la forme d'un résumé du Président, ce qui permettrait de mettre en relief les domaines où un consensus pourrait être dégagé. UN وبالنظر إلى الولاية التداولية للهيئة، فإننا ما زلنا مقتنعين بأن نتائج دورات هيئة نزع السلاح يمكن أن تأخذ شكل موجز يعده الرئيس، ويمكن أن يدل على المجالات التي قد يظهر توافق آراء فيها.
    nous restons convaincus que les fonctions et les pouvoirs du Conseil de sécurité n'incluent pas la compétence d'altérer ou d'interpréter les traités internationaux. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن وظائف وسلطات مجلس الأمن لا تشمل الاختصاص بتغيير أو تفسير المعاهدات الدولية.
    Tout en joignant notre voix à celle de ceux qui réclament la levée de l'embargo contre Cuba, nous restons convaincus que les différends ne peuvent être réglés que par le dialogue — et jamais par l'adoption de mesures draconiennes et inhumaines comme celles que je viens d'évoquer. UN ولما كنا نضم صوتنا إلى أصوات جميع من يسعون ﻹنهاء الحظر المفروض على كوبا، فإننا على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى حل هذه المنازعات هو الحوار، وليس اتخاذ التدابير القاسية وغير اﻹنسانية التي ذكرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus