"nouveaux acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة الجديدة
        
    • جهات فاعلة جديدة
        
    • الأطراف الفاعلة الجديدة
        
    • العناصر الفاعلة الجديدة
        
    • لاعبين جدد
        
    • أطراف فاعلة جديدة
        
    • والقوى الفاعلة
        
    • المشاركين الجدد
        
    • الشركات الوافدة حديثاً
        
    • أطراف جديدة
        
    • والجهات الفاعلة الجديدة
        
    • أطرافا فاعلة
        
    • الفاعلة الجديدة في
        
    • لاعبون
        
    • الجدد من
        
    Accroître la participation des nouveaux acteurs aux activités des institutions internationales ne doit pas avoir pour effet de creuser le fossé existant entre le Nord et le Sud. UN ولا ينبغي أن يسمح لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة الجديدة في المؤسسات الدولية بتوسيع الهوة القائمة ما بين الشمال والجنوب.
    Il sera aussi fondamental de potentialiser l'importance et le rôle croissants que sont amenés à jouer les nouveaux acteurs qui participent à la gestion des risques et à la réduction des vulnérabilités. UN ومن الضروري أيضا الاستفادة من تزايد أهمية ودور الجهات الفاعلة الجديدة التي تسهم في إدارة المخاطر والحد من أوجه الضعف.
    Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses UN تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة
    Avec l'augmentation rapide du financement international et les nouveaux acteurs nationaux et internationaux qui se manifestent en nombre, il est nécessaire que les ressources soient utilisées de façon plus cohérente, responsable et efficace. UN وبالنظر إلى ازدياد التمويل الدولي على نحو سريع ووجود العديد من الأطراف الفاعلة الجديدة على الصعيدين الوطني والدولي، لا بد من استخدام الموارد على نحو يتسم بقدر أكبر من الاتساق والمساءلة والفعالية.
    La priorité endogène créatrice d'emplois par millions et génératrice de biens doit déterminer les rapports interafricains aussi bien que les relations avec les pays du Nord et ces nouveaux acteurs. UN 24 - ويجب أن تحدد على ضوء الأولوية الداخلية لاستحداث ملايين فرص العمل وتوليد الثروات، العلاقات في ما بين البلدان الأفريقية وكذلك مع بلدان الشمال وهذه العناصر الفاعلة الجديدة.
    L'ordre international mis en place il y a 50 ans a été fortement modelé par I'émergence de nouveaux acteurs et par la survenance de grands événements, tels le vaste mouvement de libération, qui ont consacré les aspirations des peuples à l'autodétermination, au développement, à la sécurité et à la paix à travers un désarmement général et complet, ainsi qu'à la satisfaction des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إن النظام الدولي الذي وضع قبل ٥٠ عاما أصبح يتشكل بدرجة كبيرة بظهور لاعبين جدد وأحداث تاريخية جديدة، مثل حركة التحرير الواسعة التي عبرت عن تطلعات الشعوب الى تقرير المصير والتنمية واﻷمن والسلم من خلال نزع السلاح العام والكامل، الى جانب حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Inclusion de nouveaux acteurs sur la base de principes partagés et d'engagements différentiels UN تضمين أطراف فاعلة جديدة على أساس المبادئ العامة والالتزامات التفاضلية
    Colloque ONU/Japon sur les nanosatellites: " Changement de paradigme - nouvelle architecture, nouvelles technologies et nouveaux acteurs " UN الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة واليابان حول السواتل النانوية: " نقلة نوعية: تغيُّر البنى والتكنولوجيات والقوى الفاعلة "
    À cet égard, une importance particulière a été accordée au renforcement des capacités des nouveaux acteurs dans le domaine de l'espace. UN وفي هذا السياق، أوليت أهمية خاصة لبناء قدرات الجهات الفاعلة الجديدة في السَّاحة الفضائية.
    Ces nouveaux acteurs sont à l'origine de nouvelles possibilités de développement de l'infrastructure en Afrique. UN وأتاحت الجهات الفاعلة الجديدة مزيدا من الفرص لتطوير الهياكل الأساسية في القارة.
    En vue de maximiser les avantages mutuels, des garanties sont nécessaires pour atténuer les effets négatifs éventuels et pour intégrer ces nouveaux acteurs dans le cadre socioéconomique national et local. UN ولتعظيم المنافع المتبادلة، لا غنى عن الضمانات اللازمة للحد من الآثار السلبية المحتملة، وإدماج هذه الجهات الفاعلة الجديدة في الإطار الاجتماعي والاقتصادي الوطني والمحلي.
    On voit ainsi à l'évidence qu'un rapport crucial se noue entre les nouveaux acteurs présents sur la scène internationale et la réforme de la structure des relations internationales, troisième volet de la démocratisation sur le plan international. UN وهذا يكشف بجلاء عن العلاقة الحيوية بين الارتباط مع الجهات الفاعلة الجديدة على الساحة الدولية وبين إصلاح بنية العلاقات الدولية، اﻷمر الذي يشكل الخطوة الثالثة في التشجيع على إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Du fait aussi bien de la diversité des nouveaux acteurs dont il faut tenir compte que des réaménagements de structure qui s'imposent, cet aspect des travaux de l'Organisation est devenu de plus en plus complexe ces dernières années. UN وكما يتضح ذلك من تنوع الجهات الفاعلة الجديدة التي يجب أن يحسب حسابها ومن التغيرات في البنية التي يجب معالجتها، فقد أصبحت مهمة اﻷمم المتحدة هذه معقدة بدرجة متزايدة في السنوات اﻷخيرة.
    Dans l'économie mondiale, les plaques tectoniques sont en mouvement et de nouveaux acteurs apparaissent. UN إن الصفائح التكتونية للاقتصاد العالمي في حالة حركة بينما تظهر جهات فاعلة جديدة.
    Certains participants se sont dits préoccupés par le fait que ces nouveaux acteurs pourraient faire baisser les normes dans l'industrie, par exemple en ne respectant pas le principe de transparence, et ont estimé nécessaire de les inclure dans des consultations telles que celleci. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن هذه الأطراف الفاعلة الجديدة قد تكون بصدد خفض مستوى المعايير المعتمدة في هذا القطاع، وذلك على سبيل المثال بعدم توخي الشفافية، ودعوا إلى ضرورة استقدامها إلى مشاورات من هذا النوع.
    17. La mondialisation s'accompagne de l'apparition, de l'affaiblissement ou du renforcement de nouveaux acteurs. UN 17- ويرافق العولمة بروز العناصر الفاعلة الجديدة أو ضعفها أو تعزيزها(11).
    Une réuniondébat de haut niveau sera consacrée à l'émergence de nouvelles formes d'IED et de nouveaux acteurs dans ce domaine. Cette réunion est prévue pour l'aprèsmidi du mercredi 8 mars. UN وسوف يتم تنظيم مناقشة رفيعة المستوى حول موضوع " ما يأتي به الغد: ظهور " لاعبين " جدد وأشكال جديدة من الاستثمار الأجنبي المباشر " ، ومن المزمع أن تجرى هذه المناقشة بعد ظهر يوم الأربعاء، 8 آذار/مارس.
    De nouveaux acteurs régionaux, sous-régionaux et non étatiques sont apparus et ont revendiqué une place. UN وظهرت أطراف فاعلة جديدة إقليمية ودون إقليمية ومن غير الدول وطالبت بأن يكون لها دور.
    Rapport du Colloque ONU/Japon sur les nanosatellites: " Changement de paradigme -- nouvelle architecture, nouvelles technologies et nouveaux acteurs " UN تقرير عن الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة واليابان حول السواتل النانوية: " نقلة نوعية: تغيُّر البنى والتكنولوجيات والقوى الفاعلة "
    À juste titre, le Secrétaire général accorde de l'importance à une participation appropriée de ces nouveaux acteurs dans les travaux de l'ONU. UN ويعلق الأمين العام عن حق أهمية على المشاركة المناسبة لهؤلاء المشاركين الجدد في أعمال الأمم المتحدة.
    En effet, ces dernières années, nous avons été les témoins de divers problèmes mondiaux qui ont nécessité les efforts d'une diversité de nouveaux acteurs. UN وفي الواقع، شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية تحديات عالمية متعددة اقتضت بذل جهود متضافرة من جانب أطراف جديدة متنوعة.
    Dans un monde qui change rapidement, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir s'adapter aux nouveaux défis, aux nouveaux acteurs et aux nouvelles réalités géopolitiques. UN وفي عالم سريع التغيّر، يجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التكيف مع التحديات الجديدة والجهات الفاعلة الجديدة والحقائق الجغرافية السياسية الجديدة.
    Ces partenariats jouent un rôle fédérateur dans les instances mondiales, mobilisent des ressources supplémentaires pour les enfants, améliorent les activités de plaidoyer et mobilisent de nouveaux acteurs aux niveaux mondial, régional et national. UN وتؤدي هذه الشراكات دورا تنظيميا في الساحات العالمية، وهي تقوم بتعبئة موارد إضافية من أجل الأطفال، وتوسع من نطاق الدعوة، وتحشد أطرافا فاعلة جديدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    De nouveaux acteurs sont apparus sur la scène internationale, notamment des grands pays en développement influents ainsi que des fondations et des organisations non gouvernementales de taille considérable. UN 16 - ولقد برز لاعبون جدد على الساحة العالمية، منهم بلدان نامية كبرى ومؤثرة، ومؤسسات ضخمة، ومنظمات غير حكومية.
    Il y a aussi beaucoup de nouveaux acteurs - individus et institutions de la société civile, médias et secteur privé - tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN 10 - وهناك أيضا العديد من الفاعلين والأفراد والمؤسسات الجدد من المجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus