Ces mises au courant permettent, d'une part, aux fournisseurs d'expliquer ou de démontrer leurs produits et, d'autre part, au personnel de la Division de se familiariser avec les nouveaux fournisseurs et les biens et services offerts. | UN | وتهيئ هذه الاجتماعات اﻹعلامية الفرصة للموردين لتوضيح منتجاتهم أو بيانها عمليا، بينما يتمكن موظفو الشعبة في نفس الوقت من معرفة الموردين الجدد واﻹلمام بالسلع والخدمات التي يقدمونها. |
41. Les nouveaux fournisseurs devront eux aussi être enregistrés dans le SIG pour que leurs factures puissent leur être payées. | UN | ٤١ - وسيجري إدخال الموردين الجدد في النظام المتكامل بحيث يمكن تسديد المبالغ المستحقة. |
La Base a souscrit à la recommandation du Comité et pris des mesures pour renforcer les procédures d'enregistrement de nouveaux fournisseurs et maintenir une liste de vendeurs actifs dans son fichier. | UN | توافق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على هذه التوصية وهي تتخذ خطوات لتعزيز عملية تسجيل البائعين الجدد والحفاظ على قائمة بالبائعين الناشطين في قاعدة بيانات البائعين الخاصة بالقاعدة. |
Désormais, les nouveaux fournisseurs sont tous enregistrés selon ces nouvelles procédures. | UN | وأصبح جميع البائعين الجدد مسجَّلين وفقاً للإجراءات المحدَّثة. |
Ces activités ont donné lieu à l'établissement de catalogues par pays, qui ont bénéficié d'une large distribution dans le système des Nations Unies et fourni des renseignements sur de nouveaux fournisseurs potentiels de biens et de services. | UN | ونجم عن ذلك إعداد قوائم مبوبة خاصة بأقطار محددة عممت على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة، وتتضمن معلومات عن موردين إضافيين محتملين للسلع والخدمات. |
Faute de cette matière première, l'usine de rafraîchissements de Coracan a dû interrompre sa production pendant plus de 15 jours, chercher de nouveaux fournisseurs et faire face à une augmentation des coûts; | UN | وبحرمان الشركة من هذه المواد الخام، تعين على مصنع الشركة المرطبات وقف الإنتاج لأكثر من 15 يوما، إضافة إلى أنه تعين عليها إيجاد موردين جدد ومواجهة الزيادة في الأسعار التي نتجت عن ذلك. |
Le Gouvernement a décidé d'ouvrir le secteur public à de nouveaux fournisseurs. | UN | وقد قررت الحكومة أن تفتح القطاع العام أمام مورِّدين جدد. |
Il s'est mis en relation avec les bureaux nationaux pour trouver de nouveaux fournisseurs et a fourni le logiciel permettant de répertorier ces sources d'approvisionnement dans la base de données commune prévue à cet effet. | UN | وقد بدئ التعاون مع المكاتب القطرية لتحديد الموردين الجدد ووفر المكتب برامج تشغيل الحاسوب الضرورية للتسجيل النهائي لمصادر التوريد هذه في قاعدة البيانات المشتركة للبائعين. |
La Division des achats entreprend régulièrement des études de marché afin de trouver de nouveaux fournisseurs. | UN | 23 - تجري شعبة المشتريات على أساس منتظم دراسات استقصائية عن الأسواق وتتعرف على الموردين الجدد. |
Étant donné que le nombre de nouveaux fournisseurs agréés est relativement faible par rapport au nombre de ceux qui sont actuellement inscrits, le BSCI estime que la Division des achats devrait envisager d'autres possibilités pour étoffer la base de données fournisseurs. | UN | وبسبب الانخفاض النسبي في عدد الموردين الجدد المسجلين مقارنة بالعدد الحالي من الموردين المسجلين، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجب على شُعبة المشتريات أن تنظر في سبل أخرى لتوسيع قاعدة بيانات الموردين. |
Plus précisément, les notes relatives à l'analyse des soumissions n'étaient pas toujours datées et signées, les antécédents des nouveaux fournisseurs ne faisaient pas systématiquement l'objet d'une enquête et, dans certains cas, les marchés n'étaient pas soumis à l'examen et à l'approbation du comité local des marchés; | UN | وتحديدا، لا يجري دائما تأريخ وتوقيع مذكرات تحليل العطاءات، ولا تجرى بكيفية منتظمة عمليات التحري عن خلفيات البائعين/الموردين الجدد ولا تقدم إجراءات الشراء، في بعض الحالات، إلى لجنة الشراء المحلية لاستعراضها والموافقة عليها؛ |
Dans l'intervalle, la recherche de nouveaux fournisseurs continue. " Le Comité a noté que les achats de matériel radio avaient plus que doublé, passant de 3,4 millions de dollars en 1991 à 6,9 millions de dollars environ en 1992. | UN | وفي انتظار أن يتم ذلك، يتواصل البحث عن الموردين الجدد " ، ولاحظ المجلس أن قيمة المشتريات من معدات الاتصال اللاسلكي زادت على ضعفها فيما بين عام ١٩٩١ حين كانت في مستوى ٤,٣ ملايين دولار تقريبا وعام ٢٩٩١ حيث بلغت عندئذ زهاء ٩,٦ ملايين دولار. |
Dans l'intervalle, la recherche de nouveaux fournisseurs continue. " Le Comité a noté que les achats de matériel radio avaient plus que doublé, passant de 3,4 millions de dollars en 1991 à 6,9 millions de dollars environ en 1992. | UN | وفي انتظار أن يتم ذلك، يتواصل البحث عن الموردين الجدد " . ولاحظ المجلس أن قيمة المشتريات من معدات الاتصال اللاسلكي زادت على ضعفها فيما بين عام ١٩٩١ حين كانت في مستوى ٤٣, ملايين دولار تقريبا وعام ١٩٩٢ حيث بلغت عندئذ زهاء ٦,٩ ملايين دولار. |
Tableau 2 Nombre de séminaires réalisés à l'intention des entreprises et de nouveaux fournisseurs agréés, 2007-2011 | UN | حجم حلقات الأعمال وتسجيل البائعين الجدد بين عامي 2007 و 2011 |
Les nouveaux fournisseurs désireux d'offrir leurs services aux nouvelles missions devraient être agréés et faire l'objet d'inspections fréquentes. | UN | ويتعين تسجيل البائعين الجدد المهتمين بتقديم خدماتهم إلى بعثات حفظ السلام الجديدة، والقيام بشكل متكرر بالتفتيش عليهم. |
(Nombre de nouveaux fournisseurs originaires de pays en transition et de pays en développement inclus dans la base de données) | UN | (عدد البائعين الجدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، المدرجين في قاعدة البيانات) |
L'objectif de la troisième phase est de trouver de nouveaux fournisseurs de biens et de services afin d'enrichir le fichier et d'en élargir la base géographique. | UN | ويتمثل الهدف من المرحلة الثالثة للعملية في توسيع نطاق سجل الموردين بغية تحديد موردين إضافيين للسلع والخدمات وتوفير قاعدة جغرافية أوسع. |
L'objectif de la troisième phase, qui doit démarrer avant fin novembre 1995, est de trouver de nouveaux fournisseurs de biens et de services afin d'enrichir le fichier et d'en élargir la base géographique. | UN | ويتمثل الهدف من المرحلة الثالثة للعملية التي من المقرر أن تبدأ قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في توسيع نطاق سجل الموردين بغية تحديد موردين إضافيين للسلع والخدمات وتوفير قاعدة جغرافية أوسع. |
Le Directeur a déclaré que le Fonds continuerait à prospecter de nouveaux fournisseurs en diffusant des renseignements détaillés sur son site Web et en tenant des séminaires en vue de les attirer et de les informer. | UN | وقال المدير إن اليونيسيف ستواصل العمل على إيجاد موردين جدد عن طريق توفير معلومات كاملة من خلال موقعها على الإنترنت وعقد حلقات دراسية لاجتذاب موردين جدد وتزويدهم بالمعلومات. |
Après le transfert de l'autorité, le 15 mars 2009, la force des Nations Unies sera progressivement mise en place avec de nouveaux fournisseurs de troupes. | UN | 69 - وبعد نقل السلطة في 15 آذار/مارس 2009، ستزداد قوة الأمم المتحدة تدريجيا بانضمام قوات من بلدان مساهمة جديدة. |
L'arrivée de nouveaux fournisseurs sur le marché peut contribuer à étendre la prestation de service aux consommateurs qui ne sont pas desservis. | UN | وفي بعض الأحيان يمكن أن يساعد دخول مورّدين جدد إضافيين إلى السوق في توسيع توريد الخدمات لتشمل المحرومين منها. |
Il estime que le nombre limité de nouveaux fournisseurs agréés auprès de l'Organisation est peut-être le signe que le fond et la forme des séminaires doivent être modifiés pour mieux répondre aux besoins des prestataires potentiels. | UN | وترى اللجنة أن العدد المحدود للبائعين الجدد الذين سجلوا أنفسهم لدى الأمم المتحدة قد يشير إلى أن شكل حلقات الأعمال ومضمونها قد يحتاجان إلى التعديل لتلبية احتياجات البائعين المحتملين على نحو أفضل. |
Bien souvent, leur volume n'augmente pas pendant la période de mise en oeuvre et ils sont attribués principalement aux fournisseurs traditionnels ou dans le cadre d'arrangements préférentiels, ce qui peut en fait limiter les possibilités commerciales et exclure les nouveaux fournisseurs. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يشهد حجم الحصص التعريفية هذه أية زيادة إبان فترة التنفيذ. وكثيراً ما تخصص الحصص للشركاء التقليديين أساساً أو تتاح في إطار الترتيبات التفضيلية، مما ينطوي على خطر إبطال فائدة فرص التبادل التجاري ولا يترك مجالاً يذكر لواردات الوافدين الجدد إلى السوق. |