"nouvelle réduction" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيض آخر
        
    • تخفيض إضافي
        
    • الخفض
        
    • زيادة تخفيض
        
    • تخفيضات أخرى
        
    • مواصلة تخفيض
        
    • خفض إضافي
        
    • مواصلة خفض
        
    • لمواصلة تخفيض
        
    • خفض آخر
        
    • بزيادة تخفيض
        
    • بتخفيض إضافي
        
    • أخرى من التخفيض
        
    • المزيد من التخفيض
        
    • المزيد من التخفيضات
        
    Une nouvelle réduction du nombre des officiers est envisagée mais cela dépendra des plans qui seront élaborés en vue d'assurer leur réinsertion dans la vie civile. UN ومن المتوخى اجراء تخفيض آخر في عدد الضباط، بالرغم من أن هذا الموضوع يتوقف على اعداد خطط لاعادة دمهجهم في الحياة المدنية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général ne recommandait aucune nouvelle réduction de la composante militaire de l'ONUMOZ avant les élections. UN ولم يوص تقرير اﻷمين العام بإجراء أي تخفيض آخر في العنصر العسكري في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق قبل الانتخابات.
    En conséquence, elle avait accéléré les compressions d'effectifs au sein de l'Administration civile réduisant son personnel de 50 % et projetant une nouvelle réduction de 40 % en 2003. UN وبالتالي فقد أسرعت بإجراء التخفيضات في عنصر الإدارة المدنية وخفض عدد الموظفين بنسبة 50 في المائة ويتوقع إجراء تخفيض إضافي بمعدل 40 في المائة في السنة المقبلة.
    Compte tenu de cette situation, la réduction initiale des effectifs de police de la MINUT doit être envisagée avec prudence; et l'éventualité d'une nouvelle réduction fera l'objet d'une évaluation fin 2010. UN وفي هذا السياق، ثمة ما يبرر وجوب اتباع نهج حذر إزاء الخفض الأولي لعدد أفراد الشرطة التابعة للبعثة المتكاملة؛ أما مدى ملاءمة إجراء خفض إضافي فسيخضع لتقييم في أواخر عام 2010.
    De ce fait, je propose une nouvelle réduction de la MINUGUA en 2003. UN ولذلك فإنني أقترح زيادة تخفيض قوام البعثة في عام 2003.
    D. Autres événements ayant entraîné une nouvelle réduction du personnel international UN دال - الأحداث التي أدت إلى تخفيضات أخرى في عدد الموظفين الدوليين
    Pour le prochain exercice biennal, on prévoit une nouvelle réduction du montant moyen des frais, à hauteur de 5,5 %, soit un peu moins que les chiffres réels moyens de 2009 et 2010. UN وبالنسبة للفترة المقبلة، فإن الهدف هو مواصلة تخفيض متوسط الرسوم ليصل إلى 5.5 في المائة، وهو ما يقل قليلا عن المتوسط الفعلي في عامي 2009 و 2010.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    On avait cherché à s’opposer à cette mesure et à lui donner une coloration politique en affirmant qu’elle représentait une nouvelle réduction des services dispensés par l’Office et un premier pas vers sa suppression prématurée. UN ومن أجل تلافي هذه الخطوة، تم بذل جهود لتسييس المسألة عن طريق وصف اﻹجراء الذي اتخذته الوكالة على أنه تخفيض إضافي في الخدمات وخطوة نحو تصفيتها قبل اﻷوان.
    Toute nouvelle réduction des effectifs affecterait sensiblement l'efficacité de la force et son appréciation de la situation. UN وسيترك أي تخفيض إضافي للقوة أثرا كبيرا على فعاليتها ووعيها بالظروف القائمة.
    Je ne propose pas de réduire les effectifs de la Force à ce stade, mais j'espère sincèrement qu'à la fin de cette période de six mois, les pourparlers de paix en cours auront marqué suffisamment de progrès pour justifier une nouvelle réduction des effectifs de la Force. UN ورغم أنني لا أقترح تخفيض قوام القوة في هذا الوقت، فإنني آمل مخلصا أن تحقق محادثات السلام الجارية، بحلول نهاية الشهور الستة المقبلة، تقدما كافيا يبرر إجراء تخفيض إضافي في قوام القوة.
    Consciente du fait que la réduction des tensions qu’engendrerait une modification des doctrines nucléaires serait bénéfique pour la paix et la sécurité internationales et favoriserait l’instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    L'ONU doit continuer d'appuyer et d'encourager une nouvelle réduction des niveaux d'armement. UN ويجب أن تستمر اﻷمم المتحدة في دعم وتشجيع تحقيق مزيد من الخفض في مستويات التسليح.
    Leurs effectifs vont être à présent ramenés à 150, et une nouvelle réduction devrait intervenir plus tard. UN وسيتم تخفيض قوامهم الآن إلى 150 مراقبا، ويتم النظر في زيادة تخفيض عددهم.
    ▾ Protocole de 1994 relatif à une nouvelle réduction des émissions de soufre UN ▾ بروتوكول عام ٤٩٩١ بشأن زيادة تخفيض انبعاثات الكبريت
    Toute nouvelle réduction des armes stratégiques offensives ne peut être envisagée que dans le contexte de la préservation du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques. UN 46 - وأضاف قائلا إنه لا يمكن النظر في إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية إلا في سياق الحفاظ على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    i) D'opérer une nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques qui soit transparente, vérifiable et irréversible, sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et du désarmement nucléaire; UN `1` مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه وذلك بالاستناد إلى المبادرات الأحادية وكجزء لا يتجزأ من عملية خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    Le premier de ces facteurs sera le leadership résolu des États qui sont les plus grands investisseurs en matière d'armement - leadership en faveur d'une nouvelle réduction de leurs arsenaux, d'une limitation de leurs exportations d'armements et d'une diminution de leurs dépenses militaires. UN وسيكون العامل الأول ممارسة الدول التي لديها أكبر استثمارات في مجال التسلح للقيادة الحازمة، القيادة في مواصلة خفض ترساناتها والحد من صادراتها من الأسلحة وخفض الإنفاق العسكري.
    Ces zones devraient conduire à un renforcement de la confiance et de la stabilité régionales, préalable à une nouvelle réduction des armements. UN فوجود مناطق كهذه سيؤدي إلى تعزيز مناخ الثقة والاستقرار على الصعيد الإقليمي، وهما شرطان أساسيان لمواصلة تخفيض الأسلحة.
    Toute nouvelle réduction touchant ce sous-programme risque de porter préjudice aux pays les moins avancés. UN وقال إن أي خفض آخر في البرنامج الفرعي سيضر بأقل البلدان نموا.
    Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance relatif à une nouvelle réduction des émissions de soufre. UN بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بزيادة تخفيض الكبريت.
    La Bosnie-Herzégovine a annoncé qu'elle avait l'intention de procéder à une nouvelle réduction de 15 % en 2000. UN وقد أعلنت البوسنة والهرسك عن نيتها القيام بتخفيض إضافي قدره 15 في المائة في عام 2000.
    Il s'est déclaré fortement préoccupé par le fait que le PNUD subissait des réductions d'effectifs depuis six ans, et qu'avec les changements qui s'annoncent, une nouvelle réduction importante aurait des conséquences graves sur la capacité du PNUD de maintenir une forte présence des Nations Unies dans le monde. UN وأكد القلق من أنه نظرا لما جرى من تخفيضات في الحجم خلال السنوات الست الماضية ولما سيجري من تغييرات في المستقبل، فإن القيام بجولة أخرى من التخفيض الجدي في الحجم في الوقت الراهن ستكون له نتائج خطيرة على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تواجده العالمي القوي باسم اﻷمم المتحدة.
    Le représentant était convaincu que la réforme de l'agriculture devait se poursuivre par une nouvelle réduction des mesures d'appui au marché. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن عملية الاصلاح ينبغي أن تتواصل بإجراء المزيد من التخفيض لتدابير دعم الأسواق.
    Toute nouvelle réduction d’effectif ne pourrait donc que compromettre la bonne exécution des programmes. UN ولذلك، لا يمكن إجراء المزيد من التخفيضات في الوظائف دون أن يؤثر ذلك بشكل سلبي على إنجاز البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus