Exemple de droits prélevés par les Forces nouvelles sur le transit | UN | أمثلة على الضرائب التي تفرضها القوات الجديدة على المرور العابر من وإلى مالي |
Par l'évaluation des incidences des technologies nouvelles sur les femmes, l'UNU s'efforce par ailleurs d'améliorer la coopération Sud-Sud entre les femmes du monde en développement. | UN | وتسعى جامعة اﻷمم المتحدة أيضا في سياق تقييمها ﻷثر التكنولوجيات الجديدة على العمالة النسائية، الى تعزيز التعاون النسائي بين بلدان الجنوب في العالم النامي. |
Il a proposé des idées nouvelles sur les rôles des institutions des Nations Unies, y compris la rationalisation de la Commission du développement durable. | UN | وقدم المؤتمر أفكارا جديدة بشأن أدوار وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك تبسيط عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Des groupes armés ou politiques peuvent faire sécession et exercer des pressions nouvelles sur la négociation. | UN | فقد تنشق الجماعات المسلحة أو السياسية، مما يولد ضغوطا جديدة على عملية المفاوضات. |
M. Rae a conclu son exposé en mentionnant l'absence d'informations nouvelles sur les incohérences dans les concentrations atmosphériques de tétrachlorure de carbone. | UN | واختتم السيد راي بالقول إنه لا توجد أي معلومات جديدة عن ' ' فجوة`` رابع كلوريد الكربون في الغلاف الجوي. |
Il contient l'analyse de données nouvelles sur la représentation des femmes dans les parlements et les gouvernements du monde entier ainsi qu'au sein du système des Nations Unies et met l'accent sur leur rôle dans les domaines de la paix et de la sécurité, notamment dans les opérations des Nations Unies. | UN | ويقدم تحليلا للبيانات الجديدة المتعلقة بمشاركة المرأة في البرلمانات والحكومات على النطاق العالمي، مع تركيز خاص على مجالي السلم واﻷمن، ومشاركتها في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عمليات السلم واﻷمن. |
La Réunion avait été animée et productive, avec un bon échange d'idées nouvelles sur la façon d'améliorer la gouvernance. | UN | وقالت إن الاجتماع كان تفاعلياً ومثمراً وإنه أتاح تبادلاً جيداً للآراء الجديدة بشأن كيفية تحسين الإدارة السليمة. |
Des nouvelles sur Juliette ? | Open Subtitles | اي خبر عن جوليت؟ |
Je voulais des nouvelles sur la situation avec notre juge. | Open Subtitles | أريد أي أخبار عن أوضاعنا مع هذا القاضي |
Le maintien de l'emprise des chefs des Forces nouvelles sur le nord du pays limite considérablement les chances qu'a le Gouvernement d'étendre son autorité, et entrave le processus de réconciliation nationale ainsi que la libre circulation des personnes, des biens et des services. | UN | فاستمرار سيطرة قادة القوات الجديدة على الجزء الشمالي من البلاد يعوق بشكل خطير قدرة الحكومة على مد سلطتها ويضر بعملية المصالحة الوطنية وبحرية التنقل للسكان والسلع والخدمات في البلاد. |
Les réalités nouvelles sur le terrain, accentuées en 2006, renforcent ce diagnostic, si l'on songe à la marginalisation des institutions de l'Autorité palestinienne et à l'aggravation de leur isolement international. | UN | فالحقائق الجديدة على الأرض والتي ترسخت في عام 2006 تزيد من الشكوك في إمكانية التوصل إلى مثل هذه النتيجة بالنظر إلى ما حدث من تهميش لمؤسسات السلطة الفلسطينية وما تعانيه من عزلة دولية متزايدة. |
Exemples de droits prélevés par les Forces nouvelles sur le transit en direction et en provenance du Mali (En francs CFA) | UN | أمثلة عن الضرائب التي تفرضها القوى الجديدة على المرور العابر من وإلى مالي (بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية) |
L'objectif de l'Institut dans ce domaine est de présenter des connaissances nouvelles sur l'évolution et les conséquences de l'épidémie ainsi que des idées novatrices sur les moyens de rendre certaines sociétés mieux à même de faire face au VIH/sida. | UN | ويستهدف المعهد من العمل في هذا الميدان توليد معارف جديدة بشأن مسار الوباء ونتائجه، فضلا عن أفكار جديدة بشأن كيفية تعزيز قدرة مجتمعات معينة على معالجة الفيروس والإيدز. |
Le rapport doit être complet et fournir des informations nouvelles sur tous les aspects du partenariat et montrer principalement comment les partenariats ont contribué à la mise en œuvre d'objectifs et d'engagements convenus sur le développement durable. | UN | كما ينبغي أن يكون الإبلاغ شاملا وأن يقدم معلومات جديدة بشأن جميع جوانب الشراكة، فضلا عن التركيز على الكيفية التي أسهمت بها الشراكات في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le Forum du désarmement continuera de publier des données et perspectives nouvelles sur les questions de sécurité qui sont importantes pour les responsables des politiques et les décideurs des États Membres. | UN | وستواصل مجلة منتدى نزع السلاح تقديم بيانات ومنظورات جديدة بشأن المسائل الأمنية التي تهم صانعي السياسات ومتخذي القرارات من جميع الدول الأعضاء. |
C’est ainsi que les dirigeants sionistes ont eu systématiquement recours à la force et à l’agression pour asseoir leurs acquis, créer des situations nouvelles sur le terrain, et pratiquer la politique des faits accomplis en toute illégalité et en usant de la force et de la terreur. | UN | فقد اعتمد القادة الصهيونيون القوة والعدوان لتثبيت مكتسباتهم، وخلق أوضاع جديدة على اﻷرض، وتكريس اﻷمر الواقع، المنافي ﻷية شرعية، بالفرض والقهر. |
Il avait donné aux participants l'occasion d'un échange de vues et ouvert des perspectives nouvelles sur les problèmes et les difficultés auxquels il fallait s'attendre. | UN | وقد هيأت الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة لتبادل اﻵراء وإبداء وجهات نظر جديدة عن التحديات والصعوبات المرتقبة في المرحلة القادمة. |
Ces rapports ont aidé les pays en transition à assimiler des concepts en matière de développement humain durable et ont stimulé le débat sur les priorités à définir en fonction des données nouvelles sur leur situation sociale. | UN | وساعدت التقارير في تقديم مفاهيم التنمية البشرية المستدامة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتنشيط النقاش بشأن اﻷولويات استنادا إلى البيانات الجديدة المتعلقة بظروفها الاجتماعية. |
Quatre consultations ont été organisées avec le Ministère de la justice et les autorités des Forces nouvelles sur les modalités du redéploiement. | UN | من خلال أربع مشاورات مع وزارة العدل وسلطات القوى الجديدة بشأن طرائق إعادة النشر. |
Données nouvelles sur les technologies et le savoir—faire au stade de la recherche—développement | UN | المعلومات المستجدة بشأن التكنولوجيات والدراية الفنية في مرحلة البحث والتطوير |
Des nouvelles sur l'explosion de l'entrepôt? | Open Subtitles | هل من أخبار حول انفجار المستودع؟ |
Je vous préviendrai dès que j'aurai des nouvelles sur son état. | Open Subtitles | سأخبركم بمجرد أن تكون لدي أنباء عن حالته |
Des nouvelles sur de précédents crimes ou agressions dans la région du même niveau de brutalité ? | Open Subtitles | أي تحديثات عن هجمات سابقة أو جرائم في المنطقة التي تتلائم مع هذا المستوى من الوحشية؟ |
Ce centre est principalement chargé de communiquer des informations et des nouvelles sur la mise en œuvre du recensement dans le monde et de centraliser les connaissances et la documentation technique et méthodologique, afin qu'elles puissent être aisément exploitées par les utilisateurs. | UN | وتتمثل وظائفه الرئيسية بتوفير معلومات وأخبار عن كيفية إجراء التعدادات على مستوى العالم، وتوفير قاعدة معرفية وملفات سهلة الاستخدام لوثائق تقنية ومنهجية. |
c) Le programme des sciences de la vie (qui vise à générer des connaissances nouvelles sur le système cardio-vasculaire, l'ostéogenèse, en neurologie, et le développement précoce et les effets du rayonnement sur les organismes vivants); | UN | )ج( برنامج علوم الحياة )الرامي الى ايجاد معارف متقدمة تتعلق بالجهاز القلبي الوعائي، والبحوث المتعلقة بالعظام، وطب الجهاز العصبي، والتطوير المبكر للكائنات الحية والتأثيرات الاشعاعية عليها(؛ |