"nucléaires était" - Traduction Français en Arabe

    • النووية هي
        
    • النووية هو
        
    • النووية قد
        
    • النووية يعتبر
        
    • النووية أمر
        
    • النووية كانت
        
    • النووية لا
        
    • النووية يشكّل
        
    M. Burroughs a souligné que l'élimination des armes nucléaires était le seul moyen efficace de prévenir le terrorisme nucléaire. UN وشدد السيد بورو على أن إزالة الأسلحة النووية هي الوسيلة الفعالة الوحيدة لمنع الإرهاب النووي.
    Les États ont réaffirmé que la seule garantie contre la menace des armes nucléaires était leur élimination totale. UN 14 - وأعادت الدول التأكيد على أن الضمانة الوحيدة ضد خطر الأسلحة النووية هي إزالتها تماما.
    Plusieurs États dotés d'armes nucléaires ont déclaré que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires était le cadre qui convenait pour donner des garanties de sécurité négatives. UN :: لقد قالت عدة دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية إن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية هي الإطار الصحيح لمنح ضمانات الأمن السلبية.
    Les États parties ont indiqué que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre leur emploi ou la menace de leur emploi. UN 9 - وذكرت الدول الأطراف أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    On notera que c'était la première fois que l'idée de l'interdiction du recours aux armes nucléaires était présentée dans le cadre d'une déclaration faisant partie d'une résolution de l'Assemblée générale. UN وتجدر ملاحظة أن فكرة حظر استخدام اﻷسلحة النووية قد قدمت ﻷول مرة هنا بوصفها جزءا من الاعلان في قرار للجمعية العامة.
    Les Ministres ont redit que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi de telles armes ou la menace d'y recourir. UN 173- أكد الوزراء مجدداً أن القضاء تماماً على الأسلحة النووية يعتبر الضمان الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] UN ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[
    78. Le représentant de l'Indonésie rappelle que la question de la sécurité des États non nucléaires était au centre des négociations qui ont abouti au TNP. UN ٧٨ - إن قضية أمن الدول غير النووية كانت من المسائل الرئيسية في المفاوضات التي أفضت الى معاهدة عدم الانتشار.
    Il a également noté que, malgré ses 40 années d'existence et les accords successifs conclus par les États parties sur sa mise en œuvre, la tâche était loin d'être achevée, que la menace des armes nucléaires était toujours aussi réelle et que les promesses n'avaient pas été tenues. UN وأشار إلى أنه رغم مرور 40 عاما على إبرام المعاهدة والاتفاقات اللاحقة التي توصلت إليها الدول الأطراف بشأن تنفيذ المعاهدة، إلا أنه لا يزال ثمة مهام كبيرة لم تنجز بعد، وأن التهديد الذي تطرحه الأسلحة النووية لا يزال حقيقيا إلى حد كبير وأن الوعود لا تزال حبرا على ورق.
    En outre, les États parties ont reconnu à l'unanimité que l'élimination des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre leur emploi ou la menace de leur emploi. UN وفضلا عن ذلك، أقرت الدول الأطراف بالإجماع بأن إزالة الأسلحة النووية هي " الضمان الوحيد المطلق ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها " .
    À cet égard, l’avis a été exprimé selon lequel l’élimination des armes nucléaires était la première des priorités de l’Organisation dans le domaine du désarmement, conformément au document final de la première session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement (1978), qui reflétait le consensus des États Membres de l’Organisation. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن إزالة اﻷسلحة النووية هي اﻷولوية اﻷولى لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وفقا للوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٧٨، وهي وثيقة توافقت بشأنها آراء الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    À cet égard, l’avis a été exprimé selon lequel l’élimination des armes nucléaires était la première des priorités de l’Organisation dans le domaine du désarmement, conformément au document final de la première session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement (1978), qui reflétait le consensus des États Membres de l’Organisation. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن إزالة اﻷسلحة النووية هي اﻷولوية اﻷولى لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وذلك وفقا للوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٧٨، والتي توصلت فيها الدول اﻷعضاء في المنظمة، إلى توافق في اﻵراء.
    76. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes. UN 76- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Les États parties ont réaffirmé que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires. UN 29 - وأكدت الدول الأطراف مجددا أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Les États parties ont, en outre, réaffirmé que < < l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie contre l'utilisation de la menace de l'utilisation d'armes nucléaires > > . UN كما أكدت الدول الأطراف من جديد على " أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها " .
    Les États parties ont déclaré que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre la prolifération ou l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN 11 - وذكرت الدول الأطراف أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد انتشارها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Le document de position présenté par la Coalition à la deuxième session du Comité préparatoire réaffirmait que la progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires était un préalable indispensable à l'avancement de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد أكدت نيوزيلندا مجدداً، في الورقة التي عرضت فيها موقفها حيال الخطة الجديدة والمقدمة إلى اللجنة التحضيرية الثانية في عام 2003، أن إحراز تقدم مستمر ولا رجعة فيه في عمليات خفض الأسلحة النووية هو شرط أساسي من الشروط الواجب استيفاؤها من أجل تعزيز عدم الانتشار النووي.
    L'objectif de la RPDC en accédant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires était d'éliminer la menace nucléaire que faisaient peser les États-Unis sur le pays et, en particulier, de résoudre comme il convenait le problème de l'approvisionnement énergétique grâce à l'énergie nucléaire. UN كان الغرض من انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو التخلص من الخطر النووي الذي تهددها به الولايات المتحدة، وكذلك، وبصفة أساسية، إيجاد حل مرض لمشكلة إنتاج الكهرباء باستخدام الطاقة النووية.
    Je pourrais ajouter également que si le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était entré en vigueur, le monde aurait été dûment informé de la nature de l'explosion grâce au système de vérification dont son bureau est doté à Vienne. UN ويمكنني أيضا أن أضيف أنه لو كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد دخلت حيز النفاذ، لاستطاع العالم أن يعرف تماما نوع التفجير من خلال نظام التحقق الموجود ضمن مكتب المعاهدة في فيينا.
    Les autorités iraquiennes ont signalé qu'elles considéraient maintenant que " le dossier des matières nucléaires était clos " et ont refusé de fournir de plus amples éclaircissements. UN وأضاف العراقيون أنهم يعتبرون أن " ملف المواد النووية قد أغلق " .
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre leur usage ou la menace de leur usage et que les États dotés d'armes nucléaires devraient donner des assurances effectives aux États non nucléaires contre l'usage ou la menace d'usage de ces armes. UN 163 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن القضاء تماما على الأسلحة النووية يعتبر الضمان الوحيد ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، وأكدوا مجددا أيضا ضرورة حصول الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية على ضمانات فعلية من جانب الدول الحائزة على الأسلحة النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes, et ils ont réaffirmé que les États non nucléaires devaient recevoir des garanties effectives dans ce sens. UN 116 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن التخلص التام من الأسلحة النووية يعتبر الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، وكما أكدوا مجددا ضرورة حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات فعلية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    23 bis. [La Conférence prend acte en l'appréciant de la réaffirmation du fait que la plus grande réserve en matière d'essais nucléaires était compatible avec la négociation d'un traité d'interdiction complète.] UN ٢٣ مكررة - ]يرحب المؤتمر بإعادة تأكيد الاقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية أمر يتمشى مع التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.[
    Au départ, le postulat concernant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était que l'élimination des essais nucléaires de façon vérifiable était un objectif pratique. UN 71 - وقال إنه عندما وُضعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت المعاهدة تستند إلى فهم أن إلغاء التجارب النووية بطريقة يمكن التحقق منها هو هدف عمليممكن الوصول إليه.
    Il a également noté que, malgré ses 40 années d'existence et les accords successifs conclus par les États parties sur sa mise en œuvre, la tâche était loin d'être achevée, que la menace des armes nucléaires était toujours aussi réelle et que les promesses n'avaient pas été tenues. UN وأشار إلى أنه رغم مرور 40 عاما على إبرام المعاهدة والاتفاقات اللاحقة التي توصلت إليها الدول الأطراف بشأن تنفيذ المعاهدة، إلا أنه لا يزال ثمة مهام كبيرة لم تنجز بعد، وأن التهديد الذي تطرحه الأسلحة النووية لا يزال حقيقيا إلى حد كبير وأن الوعود لا تزال حبرا على ورق.
    On a souligné que la non-prolifération des armes nucléaires était un objectif fondamental du Traité. UN 32 - وتم التشديد على أن عدم انتشار الأسلحة النووية يشكّل هدفاً أساسيا للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus